Malheureusement, le nombre d'orphelins a considérablement augmenté et le Département de la protection sociale n'est pas en mesure de répondre à tous leurs besoins. | UN | بيد أن عدد اليتامى ارتفع ارتفاعاً كبيرا ويتعذر على إدارة الرفاه الاجتماعي الاستجابة لجميع احتياجاتهم. |
Le nombre d'orphelins continuera à augmenter même lorsque le nombre d'adultes séropositifs marquera le pas ou reculera. | UN | ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le sida quant à lui a tué en 1997 1 million de femmes et le nombre d’orphelins âgés de moins de 15 ans est passé à 8 millions. | UN | وقد أودى مرض اﻹيدز بحياة مليون امرأة في عام ١٩٩٧، وازداد عدد اليتامى الذين يقل عمرهم عن ١٥ سنة إلى ٨ ملايين يتيم. |
On a estimé le nombre des orphelins et des mineurs non accompagnés à un chiffre situé entre 300 000 et 400 000. | UN | ويقدر عدد اليتامى واﻷحداث الذين لا أسر لهم بين ٣٠٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ طفل. |
59. Selon une enquête nationale menée en 2006, le nombre des orphelins ayant perdu un ou leurs deux parents s'élevait à 105 000. | UN | 59- ثمة دراسة استقصائية وطنية أجريت في 2006 تحدد عدد اليتامى الذين فقدوا واحداً من أبويهم أو كليهما ب000 105 يتيماً. |
Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. | UN | وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء. |
En outre, le plan d'action national pour les orphelins et autres enfants vulnérables a été mis sur pied pour tenter de répondre au problème sans précédent des nombreux orphelins créés par la maladie et renforcer la capacité des familles et collectivités de dispenser des soins et un soutien adaptés à ceux qui sont touchés. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إطلاق برنامج العمل الوطني لليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين لمواجهة تكاثر عدد اليتامى بصورة لم يسبق لها مثيل وتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المدنية على توفير العناية والدعم الوافيين لهم. |
Cette crise a aussi causé un accroissement considérable du nombre d'orphelins et d'enfants de la rue. | UN | وقد أفضت هذه الأزمة أيضا إلى زيادة عدد اليتامى وأطفال الشوارع إلى حدّ كبير. |
:: L'augmentation du nombre de ménages dirigés par des enfants ainsi que du nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | :: زيادة عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال، وكذلك زيادة عدد اليتامى والأطفال الضعفاء. |
Nous savons tous que le virus a détruit les structures sociales de nombreuses régions, que les écoles perdent leurs enseignants, que les jeunes doivent rester à la maison pour soigner les malades et que le nombre d'orphelins continue d'augmenter. | UN | ونحن جميعا على دراية بأن الفيروس يدمر بنية المجتمع في العديد من المناطق، وأن المدارس تفقد مدرسيها، وأنه صار لزاما على صغار السن البقاء في منازلهم لرعاية المرضى، وأن عدد اليتامى يواصل الارتفاع. |
Si la plupart des orphelins du sida se trouvent en Afrique subsaharienne, certains craignent que le nombre d'orphelins ne triplent en l'an 2000 dans les pays d'Asie. | UN | وفي حين يعيش أكبر عدد من يتامى الإيدز في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتزايد المخاوف من أن آسيا قد ارتفع عدد اليتامى بها ثلاث مرات بحلول عام 2000. |
En 1997, on estimait à 94 000 le nombre d’orphelins burundais atteints du sida. | UN | أما عدد اليتامى المصابين " باﻹيدز " فقد قُدر ﺑ ٠٠٠ ٩٤ نسمة في عام ١٩٩٧. |
Par exemple, le nombre d'orphelins continue d'augmenter, et 27 % des orphelins nés d'une mère infectée le sont aussi. Les soins, le traitement et les services d'accompagnement du VIH doivent être intensifiés rapidement de manière à être mis à la disposition des 180 000 personnes remplissant les conditions requises. | UN | فعلى سبيل المثال، يستمر عدد اليتامى بازدياد مطرد، و27 في المائة من اليتامى الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس يصابون به، ويتعين تكثيف الرعاية والعلاج بسرعة لكي يشمل 000 180من الأفراد المستحقين. |
La même année, il a été enregistré 46 000 décès d'adultes liés au sida, portant ainsi le nombre d'orphelins de ce fléau à près de 305 000. | UN | وفي السنة ذاتها، سجلت 000 46 حالة وفاة مرتبطة بالإيدز بين البالغين، مما رفع عدد اليتامى بسبب هذه الآفة إلى 000 305 تقريبا. |
41. Le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminue pas. | UN | 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
En raison d'un taux de mortalité élevé, en particulier dans les segments les plus productifs de la population, et de la multiplication du nombre des orphelins dont on estime qu'il atteindra un million en 2000 , la maladie a un impact dévastateur sur la société zambienne. | UN | ويؤثر هذا المرض تأثيراً سيئاً جداً على المجتمع الزامبي نتيجة ارتفاع نسبة الوفيات الناجمة عنه، خاصة بين أكثر الشرائح السكانية انتاجاً في الميدان الاقتصادي، وازدياد عدد اليتامى الذي من المقدر أن يبلغ مليون يتيماً بحلول عام 2000. |
27. Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures visant à prévenir les effets de la violence sur les enfants. Il constate en particulier que le nombre des orphelins a récemment augmenté du fait même de la violence et qu'aucune mesure expresse ne semble avoir été adoptée pour trouver une solution à ce problème. | UN | ٧٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير وقائية لمعالجة آثار العنف على اﻷطفال، وتلاحظ بصفة خاصة ارتفاع عدد اليتامى مؤخراً كنتيجة مباشرة للعنف، وعدم اتخاذ تدابير محددة، على ما يبدو، لمواجهة المشكلة. |
247. Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures visant à prévenir les effets de la violence sur les enfants. Il constate en particulier que le nombre des orphelins a récemment augmenté du fait même de la violence et qu'aucune mesure expresse ne semble avoir été adoptée pour trouver une solution à ce problème. | UN | ٧٤٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير وقائية لمعالجة آثار العنف على اﻷطفال، وتلاحظ بصفة خاصة ارتفاع عدد اليتامى مؤخراً كنتيجة مباشرة للعنف، وعدم اتخاذ تدابير محددة، على ما يبدو، لمعالجة هذه المشكلة. |
Le Comité note avec préoccupation l’absence de mesures visant à prévenir les effets de la violence sur les enfants. Il constate en particulier que le nombre des orphelins a récemment augmenté du fait même de la violence et qu’aucune mesure expresse ne semble avoir été adoptée pour trouver une solution à ce problème. | UN | ١٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير وقائية لمعالجة آثار العنف على اﻷطفال، وتلاحظ بصفة خاصة ارتفاع عدد اليتامى مؤخرا كنتيجة مباشرة للعنف، وعدم اتخاذ تدابير محددة، على ما يبدو، لمعالجة هذه المشكلة. |
92. L'épidémie du sida a causé une rapide augmentation du nombre des orphelins et des foyers ayant des enfants pour chefs de famille, notamment en Afrique subsaharienne où, dans certains pays, le pourcentage des orphelins a triplé et quadruplé. | UN | ٩٢ - ثم عرض إلى وباء اﻹيدز وقال إنه أدى إلى زيادة سريعة في عدد اليتامى واﻷسر المعيشية التي يعيلها اﻷطفال، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث تضاعفت نسبة اليتامى ثلاثة أو أربعة مرات في بعض البلدان. |
L'épidémie a déjà réduit, de plus de 10 années, la durée de vie moyenne d'un nouveau-né namibien et a entraîné un nombre croissant d'orphelins et autres enfants vulnérables. | UN | وأدى هذا الوباء بالفعل إلى خفض متوسط عمر الطفل الناميبي حديث الولادة بأكثر من عقد ونجم عنه ازدياد عدد اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين. |
Il relève en particulier avec inquiétude le nombre croissant d'orphelins de facto qui tient à la crise sociale et économique prolongée que traverse l'État partie où de plus en plus de parents n'ont plus les moyens d'entretenir leurs enfants. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة، بقلق زيادة عدد اليتامى بحكم الواقع في الدولة الطرف، بسبب الأزمة الاجتماعية والاقتصادية المستديمة في البلد، حيث ازداد عدد الآباء والأمهات الذين يجدون أنهم لا يملكون السبيل لإعالة أطفالهم. |
Le nombre d'orphelins augmente en raison du VIH/sida et de nombreux orphelins vivent avec de membres de la famille éloignée. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن عدد اليتامى آخذ في التزايد بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ويعيش كثير من اليتامى مع أسرهم الممتدة. |