"عدد حالات الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • nombre d'exécutions
        
    • nombre des exécutions
        
    • le nombre de suicides
        
    • les exécutions
        
    • nombre élevé de cas de
        
    • le nombre de mineurs délinquants
        
    Dans les autres départements, la publication de la directive conjointe ne semble pas avoir eu d'incidence positive sur le nombre d'exécutions extrajudiciaires. UN غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك.
    L'utilisation de la peine de mort s'accroît, notamment le nombre d'exécutions publiques, tout comme la liste des crimes punis de la peine de mort. UN ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام.
    Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو ان هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Ce qu'il faudrait, c'est une réduction sensible du nombre des exécutions. UN ومن الضروري تحقيق تخفيض حقيقي في عدد حالات اﻹعدام.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    les exécutions sont certainement moins nombreuses et aucune mutilation n'a été signalée récemment. UN ومن المؤكد أن عدد حالات الإعدام قد قل، ولم تتناقل التقارير حدوث حالات بتر أو تشويه في الآونة الأخيرة.
    Toutefois, le nombre d'exécutions extrajudiciaires reste élevé et une commission d'enquête a été chargée de la question. UN بيد أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء يظل مرتفعا، وقد أنشئت لجنة لتقصي حقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    Le nombre d'exécutions extrajudiciaires et de cas de torture et de mauvais traitements a lui aussi fortement diminué. UN كذلك كان هناك انخفاض ملحوظ أيضا في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون وحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Le nombre d'exécutions extrajudiciaires semble être en baisse. UN ويبدو أن عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء قد تراجع.
    Il demande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport le nombre d'exécutions qui ont eu lieu ces dix dernières années, la nature des infractions pour lesquelles la peine de mort a été prononcée et la façon dont l'exécution s'est déroulée. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام.
    Son Gouvernement se félicite de la tendance générale à l'abolition de la peine de mort, tout en restant préoccupé par le grand nombre d'exécutions qui continue d'être perpétré. UN وحكومة النرويج ترحب بالاتجاه العالمي نحو إلغاء هذه العقوبة، وهي ما زالت تشعر بالقلق بشأن ارتفاع عدد حالات الإعدام التي تجري حتى اليوم.
    11. Selon Amnesty International, le nombre d'exécutions extrajudiciaires perpétrées directement par les forces de sécurité a été en augmentation ces dernières années. UN 11- أبلغت منظمة العفو الدولية عن ارتفاع عدد حالات الإعدام خارج القضاء التي تُنَفَّذُ مباشرة على أيدي قوات الأمن(27).
    Il y a lieu de déplorer l'augmentation du nombre d'exécutions signalées et l'orateur prie le Rapporteur spécial d'évaluer l'évolution de la situation à cet égard, en particulier en ce qui concerne les exécutions publiques et celles effectuées à huis-clos. UN وأضاف قائلا إن زيادة عدد حالات الإعدام التي أفادت بها التقارير تستحق الشجب، وطلب تقييما من المقرر الخاص بشأن هذا الاتجاه، وخاصة فيما يتعلق بحالات الإعدام العلنية والسرية.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté pendant l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Il déplore que le nombre des exécutions semble avoir augmenté pendant l'année écoulée. UN كما تأسف اللجنة إذ يبدو أن هناك زيادة في عدد حالات اﻹعدام في السنة الماضية.
    Toutefois, il continue d'être préoccupé par les insuffisances procédurales concernant les tribunaux spéciaux, même si le nombre des exécutions effectivement appliquées se révèle faible. UN غير أنه ما زال قلقا إزاء أوجه القصور الاجرائية القائمة في رفع الدعاوى أمام المحاكم الخاصة، حتى وإن كان عدد حالات اﻹعدام المنفذة فعلا يبدو صغيرا.
    Le nombre des exécutions continue de s'accroître fortement; le recours aux traitements ou peines inhumains ou dégradants se poursuit sans faiblir. UN فلا يزال عدد حالات اﻹعدام آخذا في الازدياد بصورة حادة؛ ولا يزال استخدام ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مستمرا دون توقف.
    L'Union européenne se félicite des avancées importantes qui ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la diminution du nombre des exécutions arbitraires ou à caractère politique, et ce en dépit de la persistance de tensions. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الهام الذي أحرز في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة الحد من عدد حالات اﻹعدام التعسفي أو السياسي، رغم استمرار التوترات.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire baisser le nombre de suicides et de morts violentes dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le nombre très élevé d'exécutions et par l'absence des garanties requises en droit international pour que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves; il demande donc un moratoire sur les exécutions. UN وأعرب عن انشغاله إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام في البلد، فضلاً عن غياب الضمانات المطلوبة بموجب القانون الدولي لكفالة أن لا تطبِّق عقوبة الإعدام إلاّ بالنسبة لأخطر الجرائم.
    11) Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de cas de lynchage et par les informations selon lesquelles les auteurs présumés de tels actes font rarement l'objet de poursuites pénales (art. 6 et 7). UN (11) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام الغوغائي، وورود تقارير تفيد بمحدودية عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة على المسؤولين المحتملين عنها (المادتان 6 و7).
    6. Prie le Secrétaire général de faire rapport à la Sous—Commission, à sa cinquante—deuxième session, sur le nombre de mineurs délinquants exécutés entre l'adoption de la présente résolution et le début de la prochaine session de la Sous—Commission ainsi que sur le nombre des exécutions en général pendant la même période; UN 6- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين عن عدد حالات إعدام الأحداث المنفذة بين وقت اعتماد القرار الحالي وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام عموماً المنفذة في الفترة نفسها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus