Le record a été battu en 2001, lorsque le nombre de demandes d'asile s'est élevé à 619 000, lequel est tombé à 377 000 en 2004. | UN | وبلغ عدد طلبات اللجوء ذروته في عام 2001 حيث بلغ 000 619 طلب وبدأ ينخفض بعد ذلك فوصل إلى 000 377 طلب في 2004. |
Des pays d'accueil ont fait remarquer que le nombre de demandes d'asile motivées par des violences sans lien avec des conflits semblait être en augmentation. | UN | وحسب البلدان المستقبِلة، يبدو أن عدد طلبات اللجوء نتيجة أعمال العنف غير المتصلة بالنزاع آخذ في الارتفاع. |
Dans les années qui ont suivi, le nombre de demandes d'asile a diminué sensiblement, et 26 demandes seulement ont été présentées en 2007. | UN | وفي السنوات اللاحقة، انخفض عدد طلبات اللجوء المقدمة انخفاضاً كبيراً ولم يقدم في 2007 سوى 26 طلباً. |
Le nombre des demandes d'asile spontanées qui ont été enregistrées était de 5 893 en 1996, de 5 092 en 1997, de 5 702 en 1998 et de 6 467 en 1999. | UN | أما عدد طلبات اللجوء تلقائية ارتجالية عشوائية فورية فقد بلغ عدد الطلبات المسجلة في عام 1996، 893 5 طلبا، و 092 5 طلبا في عام 1997، و702 5 طلبا في عام 1998، و467 6 في عام 1999. |
Le nombre de demandes d'asile va désormais diminuant. | UN | وقد أخذ الآن عدد طلبات اللجوء في بيلاروس في الانخفاض. |
Si aux États-Unis d'Amérique, le nombre de demandes d'asile a nettement augmenté depuis 1985, celui des demandes instruites est resté bien inférieur. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ازداد عدد طلبات اللجوء زيادة ملحوظة منذ عام ١٩٨٥. غير أن عدد الحالات التي نظرت فيها المحكمة ظل أقل بكثير. |
Exprimé en pourcentage, le nombre de demandes d'asile acceptées en première instance au cours des cinq dernières années s'établit comme suit: 52 % en 2007, 48 % en 2008, 44 % en 2009, 44 % en 2010 et 44 % en 2011. | UN | ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة. |
Le Comité contre la torture a noté que le nombre de demandes d'asile avait augmenté, passant de 140 demandes en 2009 à 369 en 2013. | UN | 65- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن عدد طلبات اللجوء ارتفع من 140 طلباً في عام 2009 إلى 369 طلباً في عام 2013(116). |
Elle a salué les efforts déployés par le Luxembourg pour améliorer la procédure d'accueil des migrants et des demandeurs d'asile et d'examen de leur situation et a relevé que le nombre de demandes d'asile avait récemment augmenté. | UN | وأثنت تايلند على الجهود التي بذلتها لكسمبرغ لتعزيز معالجة طلبات المهاجرين وملتمسي اللجوء واستقبالهم، مع ملاحظة الزيادة الأخير في عدد طلبات اللجوء. |
Exprimé en pourcentage, le nombre de demandes d'asile acceptées en première instance au cours de ces cinq dernières années s'établit comme suit: 52 % en 2007, 48 % en 2008, 44 % en 2009, 44 % en 2010 et 44 % en 2011. | UN | ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة. |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de demandes d'asile reçues annuellement depuis 1998. | UN | 240- ويُعرض فيما يلي عدد طلبات اللجوء التي ترد كل سنة منذ عام 1998. |
Le nombre de demandes d'asile reçues en 2012 était de 956, ce qui représente une baisse de 25,9 % par rapport à 2011 et constitue le total annuel le plus bas depuis 1995. | UN | ووصل عدد طلبات اللجوء الواردة في عام 2012 إلى 956 طلباً ما يمثل انخفاضاً بنسبة 25.9 في المائة بالمقارنة مع العدد المسجل في عام 2011 كما يشكل المجموع السنوي الأدنى منذ عام 1995. |
Quels sont les droits du requérant et de sa famille en attendant l'adoption de la décision ? Fournir en outre des renseignements sur le nombre de demandes d'asile qui ont été rejetées depuis l'entrée en vigueur des nouvelles dispositions. | UN | وما هي حقوق ملتمسي اللجوء وأسرته في انتظار اعتماد القرار؟ ورجاء تقديم معلومات أيضاً عن عدد طلبات اللجوء التي رفضت منذ دخول الأحكام الجديدة حيز التنفيذ. |
Le nombre de demandes d'asile étudiées, initialement de 17 000, est tombé à 4 000 en 2006, avec un arriéré d'environ 10 000. | UN | وقد انخفض عدد طلبات اللجوء التي يتم استعراضها مما مجموعه 000 17 طلب إلى 000 4 في عام 2006 مع العلم بأن هناك 000 10 طلب في الانتظار. |
Le nombre de demandes d'asile introduites dans les pays développés a considérablement augmenté dans les années 90. | UN | 29 - وقد ارتفع عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو بشكل ملحوظ في التسعينات. |
La réduction récente du nombre de demandes d'asile introduites dans les pays développés s'explique en grande partie par le fait que des conflits de longue date ont été réglés et que des mesures restrictives ont été adoptées pour empêcher l'entrée sur le territoire de demandeurs d'asile potentiels. | UN | وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين. |
Dans un groupe de 50 pays industrialisés, le nombre de demandes d'asile est passé de 508 100 en 2003 à 396 400 en 2004, soit une baisse de 22 %. | UN | وضمن مجموعة تتألف من 50 بلدا صناعيا، سجل عدد طلبات اللجوء انخفاضا من 508.100 طلب في عام 2003 إلى 396.400 طلب في عام 2004، أي بانخفاض نسبته 22 في المائة. |
220. Il convient de noter qu'entre janvier et avril 1999, le nombre des demandes d'asile a presque décuplé. | UN | 220- وتجدر الإشارة إلى أن عدد طلبات اللجوء ارتفع، من كانون الثاني/يناير 1999 إلى نيسان/أبريل 1999، إلى زهاء عشرة أمثال ما كان عليه. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour revoir ses procédures de détermination du statut de réfugié afin de réduire l'arriéré de demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لكي تستعرض الإجراءات التي تتّبعها في تحديد وضع اللاجئين بحيث تخفّض عدد طلبات اللجوء التي تأخر البتّ فيها. |
Le travail du Commissariat a augmenté considérablement au cours des dernières années, à cause du nombre croissant de demandes d'asile. | UN | 12- ولقد زاد عمل المفوضية بشكل كبير في السنوات الأخيرة بسبب ارتفاع عدد طلبات اللجوء. |
De plus, il lui recommande d'enquêter sur la baisse considérable du nombre de demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable afin de s'assurer que ces demandes sont bien traitées selon la procédure régulière. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية. |
De plus, le Comité prend note d'informations faisant état d'une chute considérable de la proportion des demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable (art. 3 et 14). | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بتقارير تشير إلى انخفاض كبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة (المادتان 3 و14). |
Ces milieux ont été, par ailleurs, sévèrement frappés par la campagne de violence menée depuis octobre dernier par l'armée, ses auxiliaires et ses alliés, d'où l'augmentation vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile. | UN | ومن ناحية أخرى، تضررت هذه اﻷوساط بشكل حاد من حملة العنف التي يشنها منذ تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي الجيش ومعاونوه وحلفاؤه، مما يفسر الزيادة المذهلة في عدد طلبات اللجوء. |