"عدد قليل من الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • quelques Parties
        
    • un petit nombre de Parties
        
    • petit nombre de Parties ont
        
    Seules quelques Parties ont fait état d'activités exécutées en application du programme Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ولم يبلغ سوى عدد قليل من الأطراف عن الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 لمؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    quelques Parties ont donné des informations sur la traduction des matériels relatifs aux changements climatiques dans les langues nationales et locales. UN وقدم عدد قليل من الأطراف معلومات عن ترجمة المواد المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    quelques Parties n'étaient guère favorables à l'idée d'un débat structuré. Les coprésidents ont néanmoins pu orienter la discussion sur les thèmes susmentionnés. UN ولم يوافق عدد قليل من الأطراف على إجراء مناقشة منظمة، غير أن المنظمين المشاركين تمكنا من توجيه المناقشات وفقاً للمواضيع المذكورة أعلاه.
    De même, un petit nombre de Parties seulement ont effectué une étude d'optimisation pour le secteur de l'énergie à l'aide de modèles économétriques. UN وبالمثل، استخدم عدد قليل من الأطراف نماذج الاقتصاد القياسي لإجراء التحليل على النحو الأمثل في قطاع الطاقة.
    86. un petit nombre de Parties ont décrit les méthodes employées pour estimer le potentiel des mesures prévues en matière de réduction des émissions. UN 86- ووصف عدد قليل من الأطراف المنهجية المستخدمة في إمكانات تخفيف الآثار فيما يتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها.
    quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production au niveau local grâce à la participation et/ou à la création d'entreprises locales. UN ويُدرج عدد قليل من الأطراف أيضا تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مؤسسات محلية.
    quelques Parties ont noté qu'il serait nécessaire d'améliorer les compétences des coordonnateurs et des institutions nationaux responsables de l'étude des changements climatiques, pour que soient renforcées la gestion et la coordination des programmes d'adaptation aux changements climatiques. UN وأشار عدد قليل من الأطراف إلى ضرورة تحسين قدرات المنسقين الوطنيين المعنيين بتغيُّر المناخ وكذلك المؤسسات الوطنية على إدارة البرامج المتعلقة بتغيُّر المناخ وتنسيقها.
    quelques Parties ont signalé la création de nouveaux organismes chargés d'étudier la question des changements climatiques, qui a permis d'asseoir sur des bases solides un ensemble complet et ciblé de politiques et de mesures. UN وأبلغ عدد قليل من الأطراف عن إنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة تغير المناخ، توفر أساساً قوياً لمجموعة من السياسات والتدابير الشاملة والمحددة الهدف.
    238. Seules quelques Parties ont donné des renseignements sur le coût des mesures. UN 238- ولم يقدم سوى عدد قليل من الأطراف بيانات عن تكلفة التدابير المتخذة.
    242. quelques Parties (Canada, Croatie, Grèce et Slovaquie) ont exprimé le souci de développer l'infrastructure de gestion des déchets. UN 242- وكان بناء الهياكل الأساسية لإدارة النفايات مصدرا لقلق عدد قليل من الأطراف (سلوفاكيا، وكرواتيا، وكندا، واليونان).
    60. quelques Parties ont envisagé, comme solution en matière d'adaptation aux changements climatiques, de réduire la pollution de l'eau. UN 60- ونظر عدد قليل من الأطراف في إمكانية الحد من تلوث المياه كخيار للتكيف مع تغير المناخ.
    quelques Parties ont fait part de leurs besoins d'assistance technique pour traduire des documents et des publications dans les langues nationales et locales afin de permettre une diffusion massive d'informations sur les changements climatiques auprès du public. UN وعبّر عدد قليل من الأطراف عن الحاجة إلى دعم تقني لترجمة الوثائق والمنشورات إلى اللغات الوطنية والمحلية من أجل إتاحة تعميم المعلومات عن تغير المناخ على الناس على نطاق واسع.
    La difficulté de fournir ces informations détaillées tient en partie au fait que seules quelques Parties qui utilisent du DDT ont rempli le questionnaire. UN وقد تشكل الصعوبة التي تواجه في توفير هذه المعلومات التفصيلية، جزءاً من السبب الذي لم يجعل سوى عدد قليل من الأطراف التي تستخدم مادة الـ دي.
    quelques Parties ont estimé que d'importantes mesures avaient déjà été engagées, par exemple par des études d'impact et la prise en compte des besoins et des préoccupations découlant de la mise en œuvre de mesures de riposte, lorsque celles-ci sont connues. UN ورأى عدد قليل من الأطراف أن تدابير مهمة تنفَّذ فعلاً، بوسائل منها تقييمات الأثر وتلبية الاحتياجات وتبديد الشواغل الناشئة من تنفيذ تدابير الاستجابة، متى عُرفت.
    quelques Parties ont indiqué avoir importé ou produit ces substances en vue de leurs utilisations comme agents de transformation sans donner plus de précisions, de sorte qu'elles n'ont respecté que partiellement les obligations en matière de communication des données. UN وأبلغ عدد قليل من الأطراف عن استيراده أو إنتاجه للمواد المستنفدة للأوزون لاستخدامها كعوامل تصنيع لكنها لم تقدم تفاصيل أخرى، وبذلك تكون قد امتثلت جزئياً فقط لمتطلبات الإبلاغ المذكورة.
    25. Seules quelques Parties ont essayé de décomposer les coûts en catégories < < de base > > et < < marginale > > . UN 25 - ولم يحاول سوى عدد قليل من الأطراف تقسيم التكاليف إلى فئات " خط الأساس " و " إضافية " .
    un petit nombre de Parties non visées à l'article 5 ont réaffirmé leur engagement à continuer de fournir une assistance financière et technique aux Parties visées à l'article 5 pour soutenir leurs efforts pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN وأكد عدد قليل من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 مجدداً على التقيد بمواصلة توفير المساعدة المالية والتقنية للأطراف العاملة بالمادة 5 دعماً لجهودها للامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Trentehuit experts représentant des petits États insulaires en développement des régions des Caraïbes, du Pacifique, de l'Atlantique, de l'océan Indien et de la Méditerranée ont participé à l'atelier, ainsi que les représentants d'un petit nombre de Parties visées à l'annexe I de la Convention et de plusieurs organisations intergouvernementales (OIG). UN وحضر حلقة العمل ثمانية وثلاثون خبيراً يمثلون 24 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية من مناطق البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط، إضافة إلى ممثلين عن عدد قليل من الأطراف المذكورة في المرفق الأول من الاتفاقية وممثلين عن بعض المنظمات الحكومية الدولية.
    Consciente également des préoccupations exprimées par un petit nombre de Parties concernant la portée des informations mises à disposition dans le cadre des notifications de mesures de réglementation finales et compilées dans les documents d'orientation des décisions concernant l'amiante chrysotile, UN وإذ يدرك أيضاً الشواغل التي أعرب عنها عدد قليل من الأطراف بشأن نطاق المعلومات التي تم توفيرها من خلال إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وتم تجميعها في وثائق توجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل،
    un petit nombre de Parties ont indiqué qu'elles ne disposaient pas de statistiques officielles sur la vente ou l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone destinées aux navires battant pavillon étranger car ces substances n'étaient pas prises en considération par leur système d'octroi d'autorisations et de quotas; UN (ج) وأشار عدد قليل من الأطراف إلى أنها لا تمتلك إحصائيات رسمية للمبيعات أو استخدامات المواد المستنفدة للأوزون على متن السفن التي ترفع أعلام الدول الأجنبية نظراً لأن هذه المواد لا تؤخذ في الاعتبار من جانب نظم إصدار التراخيص والحصص لديها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus