"عدد كبير من الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • un grand nombre d'États parties
        
    • un nombre considérable d'États parties
        
    • un nombre important d'États parties
        
    • un nombre considérable d'Etats parties
        
    • nombreux sont les États parties
        
    Cette proposition a été accueillie favorablement par un grand nombre d'États parties. UN وقد أعرب عدد كبير من الدول الأطراف عن تأييده لهذا المقترح.
    La participation d'un grand nombre d'États parties au processus d'examen, ainsi que les résultats concrets et utiles enregistrés par le Mécanisme et son rôle dans le recensement des besoins d'assistance technique ont été notés avec satisfaction. UN وأعرب عن تقديره لمشاركة عدد كبير من الدول الأطراف في عملية الاستعراض، وللنتائج الملموسة والمفيدة التي خرجت بها الآلية ولدورها في استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    un grand nombre d'États parties comme d'États non parties ont condamné ou autrement décrié l'emploi d'armes à sous-munitions en Syrie en 2012 et en 2013. UN وقد أدان عدد كبير من الدول الأطراف والدول غير الأطراف استخدام الذخائر العنقودية في سوريا في عامي 2012 و2013، أو أبدوا قلقهم حيال ذلك.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    un nombre important d'États parties à ces traités ont pris du retard dans le respect de leurs obligations et plusieurs des organes créés en vertu de ces traités ont élaboré des stratégies à ce sujet. UN 8 - وتخلف عدد كبير من الدول الأطراف في هذه المعاهدات عن تلبية التزاماته المتعلقة بتقديم التقارير، وقد وضعت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات استراتيجيات في هذا الصدد.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    nombreux sont les États parties où certaines formes d'unions (unions homosexuelles, etc.) ne sont pas acceptées sur les plans juridique, social et culturel. UN 24 - وبعض أشكال المعاشرة (أي المعاشرة المثلية الجنس) غير مقبولة قانونيا أو اجتماعيا أو ثقافيا في عدد كبير من الدول الأطراف.
    un grand nombre d'États parties comme d'États non parties ont condamné ou autrement décrié l'emploi d'armes à sous-munitions en Syrie en 2012 et en 2013. UN وقد أدان عدد كبير من الدول الأطراف والدول غير الأطراف استخدام الذخائر العنقودية في سوريا في عامي 2012 و2013، أو أبدوا قلقهم حيال ذلك.
    Considérant qu'un grand nombre d'États parties et signataires continuent de demander une assistance technique pour appliquer la Convention, UN وإذ يسلّم بوجود عدد كبير من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها التي لا تزال تطلب المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية،
    9. À la deuxième Réunion préparatoire, un grand nombre d'États parties et d'organisations internationales et non gouvernementales ont fait connaître leurs vues sur les quatre solutions envisagées dans le questionnaire. UN 9- وخلال الاجتماع التحضيري الثاني، أعرب عدد كبير من الدول الأطراف والمنظمات الدولية وغير الحكومية عن آرائه بشأن الخيارات الأربعة الواردة في الاستبيان.
    Ensuite, s'il était nécessaire de modifier la Convention en vue de mieux réprimer les délits et actes illégaux commis internationalement par des mercenaires, il serait utile que les dispositions et mécanismes à mettre en œuvre engagent un grand nombre d'États parties. UN ثم إن أي تعديل يتعين إدخاله على الاتفاقية لزيادة فعاليتها في مقاضاة المرتزقة على ما ينسب إليهم من جرائم وأفعال محظورة دولياً يستوجب إشراك عدد كبير من الدول الأطراف في تحديد ما يتعين توخيه من نهج وآليات.
    D'autre part, s'il était nécessaire de modifier la Convention en vue de mieux sanctionner les comportements délictueux imputables à des mercenaires, il serait utile que les dispositions et mécanismes à mettre en œuvre engagent un grand nombre d'États parties. UN وثانياً، ينبغي، في أي تعديل يتم إدخاله على الاتفاقية لجعلها أكثر فعالية في ملاحقة مرتكبي الجرائم والأفعال غير المشروعة دولياً التي تنسب إلى المرتزقة، أن يشارك عدد كبير من الدول الأطراف في المقترحات والآلية المعنية.
    L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils à un grand nombre d'États parties en ce qui concerne l'exécution des engagements qu'ils ont pris et des accords qu'ils ont adoptés en matière d'assistance aux victimes. UN 17- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة إلى عدد كبير من الدول الأطراف بشأن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمساعدة الضحايا والتفاهمات التي اعتمدتها الدول الأطراف.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    un nombre important d'États parties au Pacte (112) a ratifié le premier Protocole facultatif, et les États parties au Pacte qui ne l'ont pas encore ratifié sont encouragés à le faire. UN وقد صدق عدد كبير من الدول الأطراف في العهد -112- على البروتوكول الاختياري الأول. وحث الرئيس الدول الأطراف في العهد التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أن تفعل ذلك.
    19. Au cours de l'année 2007, l'Unité a régulièrement fourni à un nombre important d'États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 19- وأثناء عام 2007، قدمت الوحدة المساعدة الإدارية الروتينية والمشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى عدد كبير من الدول الأطراف.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير تحديد كثير من المشاكل التي أمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي أنشأت نظماً سياسية واجتماعية اقتصادية وثقافية مختلفة.
    nombreux sont les États parties où certaines formes d'unions (unions homosexuelles, etc.) ne sont pas acceptées sur les plans juridique, social et culturel. UN 24 - وبعض أشكال المعاشرة (أي المعاشرة المثلية الجنس) غير مقبولة قانونيا أو اجتماعيا أو ثقافيا في عدد كبير من الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus