"عدد كبير من المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • un grand nombre de questions
        
    • de nombreuses questions
        
    • de nombreux points
        
    • un nombre important de questions
        
    • un certain nombre de questions
        
    • nombre des questions
        
    • un grand nombre de points
        
    • un grand nombre de problèmes
        
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Cette proposition demandait l'examen d'un grand nombre de questions et de thèmes. UN ودعا ذلك المقترح إلى النظر في عدد كبير من المسائل والقضايا.
    Depuis lors, les dirigeants se sont rencontrés plus de 100 fois et pourtant de nombreuses questions essentielles sont toujours en suspens. UN ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل.
    Il convient ainsi d'examiner de très près la structure des points habituellement inscrits à l'ordre du jour et d'envisager d'étudier de nombreuses questions tous les deux ans ou même à intervalles plus longs. UN وينبغي أيضا استعراض نمط البنود المتكررة بجدول الأعمال بدقة، مع دراسة عدد كبير من المسائل كل سنتين، أو حتى في مُهل أطول.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    Malgré des progrès importants réalisés sur un nombre important de questions occupant l'attention et l'énergie de l'Organisation, un grand nombre de problèmes anciens ne sont pas encore résolus. UN رغم التطورات اﻹيجابية الهامة بشأن عدد كبير من المسائل التي تشغل اهتمام وطاقة منظمتنا، لا يزال عدد كبير من المشاكل القديمة دون حل.
    Toutefois, la délégation se demandait si la démarche du Fonds ne risquait pas de trop éparpiller les ressources entre un certain nombre de questions et, ce faisant, d'en diluer l'impact potentiel. UN ولكن الوفد كان يساوره القلق من أن النهج الذي يعتمده الصندوق في توزيع الموارد على عدد كبير من المسائل من شأنه أن يؤدي إلى عدم كفاية ما يصيب كل منها وهذا ينطوي على إمكانية تخفيف تأثيرها المحتمل.
    102. Ce rapport enseigne aussi que nombre des questions qui sont liées à la promotion, à la protection et à l'exploitation des connaissances traditionnelles et locales font actuellement l'objet d'efforts mettant en jeu une collaboration internationale. UN 102- ويدل هذا التقرير أيضاً على أنه تجري حالياً معالجة عدد كبير من المسائل المحيطة بتعزيز المعارف التقليدية والمحلية وحمايتها واستخدامها بجهود تعاونية دولية.
    La normalisation des relations n'est point un acte formel, mais un processus au cours duquel il y a lieu de régler un grand nombre de questions surgies suite à la sécession unilatérale et réalisée par la violence. UN وليس تطبيع العلاقات مجرد قرار بل هو عملية متواصلة يجب أن يطرق من خلالها عدد كبير من المسائل ومن النتائج المترتبة على الانفصال الانفرادي بالقوة.
    Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. UN وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء.
    Il s'est efforcé d'élargir le terrain d'entente sur un grand nombre de questions examinées par les grandes commissions, mais finalement n'a pu parvenir à un consensus. UN وحاولت لجنة الصياغة توسيع مجال الاتفاق على عدد كبير من المسائل تناولته اللجان الرئيسية، ولكن لم يتسن في النهاية تحقيق توافق اﻵراء.
    Le Conseil de sécurité examine généralement un grand nombre de questions à la discussion desquelles les États Membres dans leur ensemble, même lorsque qu'ils estiment leurs intérêts spécialement concernés, n'ont aucune possibilité réelle de participer. UN ولكن ما يحدث في الواقع؟ ينظر مجلس اﻷمــن حاليـا في عدد كبير من المسائل لا تتاح الفرصــة الحقيقية لﻷعضاء كافة أن يشتركوا في مناقشتها، حتى إن اعتقدوا أن مصالحهم تتأثر بها بوجه خاص.
    Toutefois, pour mettre en place un véritable système de GNSS, les fournisseurs devaient s'attaquer à un grand nombre de questions concernant la compatibilité et l'interopérabilité. UN بيد أنه يتعيّن على مقدِّمي خدمات هذه النظم معالجة عدد كبير من المسائل المتعلقة بالتوافق والتشغيل المتبادل من أجل تحقيق نظام صالح من النظم.
    Le rapport dont nous sommes saisis reflète le large éventail de mesures prises par le Conseil en notre nom, indiquant que le Conseil a dû traiter aussi efficacement que possible d'un grand nombre de questions pendant la période à l'examen. UN والتقرير المعروض علينا هو انعكاس لمجموعة الأعمال الواسعة النطاق التي يضطلع بها مجلس الأمن بالنيابة عنا، ويكشف أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك عدد كبير من المسائل التي تناولها المجلس بالقدر الممكن من الكفاءة.
    Dans les semaines à venir, de nombreuses questions liées au désarmement et à la sécurité internationale seront examinées par la Commission. UN وفي الأسابيع المقبلة، ستتم مناقشة عدد كبير من المسائل المتعلقة بنزع السلاح وبالأمن الدولي في اللجنة.
    Un certain nombre de délégations ont toutefois fait part de leurs réserves quant au délai insuffisant qui avait été accordé aux délégations pour consulter l'ONG sur de nombreuses questions de fond. UN بيد أن عددا من الوفود عبَّر عن شعوره بعدم الارتياح، إذ لم يتح للوفود ما يكفي من الوقت لسماع وجهة نظرها حول عدد كبير من المسائل الموضوعية.
    Ces réunions de travail ont permis aux équipes et aux directeurs de pays de s'entendre sur de nombreuses questions administratives et opérationnelles. UN وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que cette méthode, qui permet d'isoler les sujets à analyser, contribuera à structurer un débat qui, en plus de porter sur un nombre important de questions, touche à des sujets sensibles d'une grande complexité. UN والمقررة الخاصة مقتنعة بأن هذا الأسلوب الذي يسمح بعزل المواضيع التي تقتضي التحليل، سيساهم في تيسير هيكلة هذا النقاش الصعب الذي ينطوي على عدد كبير من المسائل ويمس، بالإضافة إلى ذلك، مواضيع ذات درجة عالية من الحساسية والتعقيد.
    12. En plus de 10 années de délibérations, le Groupe de travail est parvenu à un accord provisoire sur un nombre important de questions relevant du groupe II; d'autres questions, relevant notamment du groupe I, continuent cependant de faire l'objet de divergences substantielles. UN 12 - وفي خلال ما يزيد على 10 سنوات من المناقشة، توصل الفريق العامل إلى اتفاق مؤقت بشأن عدد كبير من المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، بيد أن تباين الآراء ما زال كبيرا بشأن مسائل أخرى، منها المسائل المدرجة في المجموعة الأولى.
    Toutefois, la délégation se demandait si la démarche du Fonds ne risquait pas de trop éparpiller les ressources entre un certain nombre de questions et, ce faisant, d'en diluer l'impact potentiel. UN ولكن الوفد كان يساوره القلق من أن النهج الذي يعتمده الصندوق في توزيع الموارد على عدد كبير من المسائل من شأنه أن يؤدي إلى عدم كفاية ما يصيب كل منها وهذا ينطوي على إمكانية تخفيف تأثيرها المحتمل.
    Étant donné le savoir-faire du Groupe de Londres et le rôle de premier plan qu'il joue en matière de comptabilité économique et environnementale, le Comité a demandé au Groupe d'envisager la possibilité d'accepter d'incorporer dans son programme de travail un grand nombre des questions inscrites au programme de recherche en vue de la révision du SCEE 2003. UN 6 - ونظرا لخبرة فريق لندن ودوره الرائد في المحاسبة البيئية والاقتصادية، فقد طلبت لجنة الخبراء من فريق لندن النظر في قبول عدد كبير من المسائل في برنامج الأبحاث الخاص بتنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003 كجزء من برنامج عمله.
    98. Les principes généraux du droit pénal et des procédures criminelles qui régissent l’administration de la justice et la protection des droits de la défense, soulèvent un grand nombre de points de droit d’ordre technique. UN ٩٨ - واختتم بيانه بالقول إن المبادئ العاملة للقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية تتصل بإقامة العدل بصورة نزيهة وحماية حقوق المدعى عليهم، وتنطوي على عدد كبير من المسائل القانونية المحددة ذات الطابع التقني.
    Même si nos progrès sont satisfaisants, un grand nombre de problèmes en matière de population et de santé de la reproduction subsistent. UN وفي الوقت نفسه لا يزال هناك عدد كبير من المسائل الناشئة المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus