Je voudrais souligner non seulement l'engagement historique de mon pays aux côtés d'Haïti, mais aussi les efforts d'un grand nombre de pays d'Amérique latine. | UN | ولا أود أن أؤكد على التزام بلدي التاريخي فحسب، بل أيضا على الجهود التي يبذلها عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
un grand nombre de pays de la région sont engagés dans une longue et difficile période de transformation sociale. | UN | فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي. |
Cette manifestation a rencontré un succès considérable tant en Europe que dans de nombreux pays de l'Amérique latine. | UN | وقد لاقى هذا الحدث قدرا كبيرا من النجاح في أوروبا وفي عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Au cours de la décennie écoulée, des conflits prolongés dans de nombreux pays de la région ont exposé 40 millions d'enfants à la violence et à la lutte armée. | UN | وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين. |
de nombreux pays d'Afrique subsaharienne ont de plus abaissé leurs droits de douane. | UN | كما خفض عدد كبير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء معدلات رسومه الجمركية. |
On signale également une progression de l'abus d'amphétamines dans plusieurs pays de l'Union européenne. | UN | كذلك بُلِّغ عن زيادة في تعاطي الأمفيتامين في عدد كبير من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
F. La sécurité du revenu pour les personnes âgées La population vieillit dans beaucoup de pays de la région et il faut donc se préoccuper d'assurer la sécurité du revenu des personnes âgées. | UN | 51 - مع تقدم عمر السكان في عدد كبير من بلدان المنطقة، يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة ضمان الدخل للمسنين. |
Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, la lutte contre la discrimination raciale a été et continue d'être menée à travers l'abrogation de lois discriminatoires. | UN | وفي عدد كبير من بلدان أمريكا الجنوبية، جرت مكافحة التمييز العنصري وما زالت تجري عن طريق إلغاء القوانين التمييزية. |
un grand nombre de pays de la région sont engagés dans une longue et difficile période de transformation sociale. | UN | فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي. |
Une assistance a été apportée à des activités de ce genre dans un grand nombre de pays d’Amérique latine. | UN | وقد تم دعم أنشطة من هذا النوع في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
30. L'appui résolu qu'un grand nombre de pays bénéficiaires de programmes avait exprimé au PNUD, à sa deuxième session ordinaire de la réunion consacrée au financement, a été souligné. | UN | ٣٠ - وسلط الضوء على الدعم القوي للبرنامج اﻹنمائي الذي أعرب عنه عدد كبير من بلدان البرنامج في الاجتماع التمويلي المعقود على هامش الدورة العادية الثانية. |
30. L'appui résolu qu'un grand nombre de pays bénéficiaires de programmes avait exprimé au PNUD, à sa deuxième session ordinaire de la réunion consacrée au financement, a été souligné. | UN | 30 - وسلط الضوء على الدعم القوي للبرنامج الإنمائي الذي أعرب عنه عدد كبير من بلدان البرنامج في الاجتماع التمويلي المعقود على هامش الدورة العادية الثانية. |
En ce qui concerne les qualifications des juges, elle estime que le critère de compétence notoire risque de disqualifier les candidats d'un grand nombre de pays du tiers monde et devrait donc être exclu. | UN | وفيما يتعلق بمؤهلات القضاة، فإن الوفد يعتبر أن معيار الكفاءة المتميزة قد يؤدي إلى حرمان مرشحي عدد كبير من بلدان العالم الثالث ولذلك ينبغي استبعاده. |
795. On s'efforcera d'atteindre ces objectifs par des approches et des plans situationnels globaux, dans la mesure où de nombreux pays de la région connaissent le même problème de réfugiés. | UN | 795- وسوف يجري تحقيق هذه الأهداف، بقدر المستطاع، عن طريق نهوج وخطط شاملة خاصة بالحالات ادراكاً لتأثر عدد كبير من بلدان المنطقة بمشكلة اللاجئين نفسها. |
Cela vaut également pendant la période de transition que de nombreux pays de l'ex—URSS traversent et a été de fait réaffirmé dans la Charte de Paris qui souligne que la libre circulation des informations et des idées est essentielle à la pérennité et au développement de sociétés libres et de cultures florissantes. | UN | ويصدق هذا أيضاً بنفس القدر خلال الفترة الانتقالية التي يشهدها عدد كبير من بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً ويؤكده من جديد ميثاق باريس الذي ينص على أن التدفق الحر للمعلومات واﻷفكار عنصر حاسم في صون وتنمية المجتمعات الحرة والثقافات المزدهرة. |
21. Se félicitent du renforcement des institutions nationales œuvrant pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans de nombreux pays de la région de l'Asie et du Pacifique et de l'adhésion des institutions nationales de défense des droits de l'homme de la République de Corée, de la Malaisie et de la Thaïlande au Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Asie et du Pacifique; | UN | 21- يرحبون بمواصلة تدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عدد كبير من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وانضمام المؤسسات الوطنية لجمهورية كوريا وماليزيا وتايلند إلى محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Nous saluons la participation des ministres des finances de nombreux pays d'Amérique latine et les encourageons à continuer de participer aux préparatifs et à la réunion finale. | UN | وإننا نرحب بمشاركة وزراء المالية في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية، ونهيب بهم أن يواصلوا المشاركة في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي. |
L'Allemagne a par ailleurs conclu des accords sur la prévention de la criminalité organisée et du terrorisme avec de nombreux pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وأُبرمت اتفاقات مع عدد كبير من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بشأن منع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Des informations faisant état d'attaques et de menaces ont continué de provenir de nombreux pays d'Amérique latine. | UN | واستمرت التقارير عن الاعتداءات والتهديدات ترد من عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
C'est pourquoi un nombre croissant de donateurs opte pour ce soutien budgétaire, et plusieurs pays de programme reçoivent maintenant plus de 50 % de leur aide sous cette forme. E. Amélioration de la qualité de l'aide et renforcement | UN | وهذا هو السبب في أن عدداً متزايداً من المانحين يتحولون إلى دعم الميزانية كما بات عدد كبير من بلدان البرامج تتلقى حالياً أكثر من 50 في المائة من المعونات المتجهة إليها على شكل دعم للميزانية. |
Dans plusieurs pays de la région, des efforts sont entrepris pour développer des programmes de recherche portant sur les tendances et sur l'incidence des changements climatiques. | UN | 69- وفي عدد كبير من بلدان المنطقة، تبذل الجهود لوضع برامج للبحوث بشأن اتجاهات التغيرات المناخية وتأثيرها. |
Il est clair que la protection du consommateur contre les manœuvres trompeuses ou dolosives des vendeurs est étroitement liée à la politique de la concurrence, et beaucoup de pays de la région ont jugé avantageux de faire relever ces deux branches de la réglementation des marchés sous une seule et même tutelle. | UN | ومن المؤكد أن حماية المستهلكين من خداع واحتيال البائعين ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسياسة المنافسة، وقد رأى عدد كبير من بلدان المنطقة أن من المفيد الجمع بين هذين الفرعين من تنظيم الأسواق في سلطة واحدة. |
S'agissant du séminaire sur la protection des droits de l'homme pendant un état d'exception, il relève l'intérêt exprimé par plusieurs pays d'Amérique latine, qu'il explique par les faits graves survenus dans ces pays dans les années 70. | UN | وبخصوص الحلقة الدراسية بشأن حماية حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية نوَّه بالاهتمام الذي أبداه عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية في هذا الصدد والذي يرجع إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في تلك البلدان في السبعينات. |