Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
À ce jour, seul un nombre limité d'États (une trentaine) participent au système en présentant des rapports annuels. | UN | وقد اقتصرت المشاركة السنوية حتى الآن على عدد محدود من الدول يبلغ حوالي 30 دولة. |
La délégation égyptienne estime donc que le réalisme appelle un examen des propositions concernant l'attribution de sièges supplémentaires qui seront occupés par roulement par un nombre limité d'États de chaque région. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
Dans le passé, on a attribué cela au fait que seul un petit nombre d'États pouvaient se permettre de réaliser des activités dans l'espace. | UN | وعلى نحو ما درجت عليه العادة، فُسِّر ذلك بأنه ليس بمقدور سوى عدد محدود من الدول تحمل تكاليف أنشطة الفضاء الخارجي. |
Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Si un nombre limité de pays développés ont rempli leurs engagements, beaucoup n'ont pas respecté leurs obligations internationales concernant l'aide publique au développement des pays en développement et moins avancés. | UN | فبالرغم من تنفيذ عدد محدود من الدول المتقدمة لالتـزاماتها، إلا أنه لا تزال العديد من هذه الدول لم تف بالتـزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساعدات الإنمائية الرسمية للدول النامية، وأقل الدول نموا. |
Seuls quelques États parties se sont dotés, lors de la transposition de la Convention en droit interne, d'une compétence universelle à l'égard des activités interdites par la Convention comme l'utilisation d'armes chimiques. | UN | ومع ذلك، لم يقم إلا عدد محدود من الدول الأطراف بجعل ارتكاب الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية، مثل استخدام الأسلحة الكيميائية، جرائم خاضعة للولاية القضائية العالمية في تشريعات هذه الدول المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
un nombre restreint d'Etats se servent, pour l'enseignement primaire et secondaire, ainsi que pour l'éducation des adultes, d'un programme de base qui met tout particulièrement l'accent sur les mesures visant à combattre les préjugés et à la discrimination raciale et à promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques et entre ces derniers et la majorité de la population. | UN | ويعتمد عدد محدود من الدول اﻷطراف منهاجاً أساسياً للتعليم الابتدائي والثانوي، وتعليم البالغين، يركز بشكل خاص على مواجهة التحيز والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح بين الجماعات اﻹثنية، وبين هذه والسكان اﻷغلبية. |
Dans le cadre de l'essai pilote, la liste de contrôle serait testée par un nombre limité d'États parties, sur une base volontaire. | UN | وفي إطار الاختبار التجريبي، سيتطوع عدد محدود من الدول الأطراف بتجريب القائمة المرجعية. |
Par conséquent, nous estimons que l'exercice par certains membres de droits et privilèges particuliers ne doit pas conduire à une hégémonie de la part d'un nombre limité d'États puissants sur le cours des événements mondiaux. | UN | ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم. |
Le Département de l'information a reçu des réponses d'un nombre limité d'États Membres; aucun d'eux n'offrait de contribution financière ou d'engagement d'assistance. | UN | 21 - وتلقت إدارة شؤون الإعلام ردودا من عدد محدود من الدول الأعضاء ولم تعلن أي دولة عضو عن أي تبرعات أو التزامات مالية. |
La réforme ne peut entraîner un élargissement excessif ou sans discrimination du Conseil de sécurité, encore moins un élargissement insuffisant à la convenance d'un nombre limité d'États. | UN | إن اﻹصلاح لا يمكن أن يترتب عليه توسيع بالجملة أو توسيع عشوائي لمجلس اﻷمن، ناهيك عن التوسيع غير الكافي القائم على استرضاء عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Cela étant, la délégation de l'Égypte pense que l'application du critère de réalisme nécessite un examen des vues concernant l'adjonction de nouveaux sièges, dont certains seraient alloués par roulement à un nombre limité d'États de chaque région. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
En outre, il est assuré par un nombre limité d'États Membres, et la charge financière n'est donc pas équitablement répartie sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كذلك، فإن هذه الأموال قدمها عدد محدود من الدول الأعضاء، مما يعني أن المجتمع الدولي ككل لم يتقاسم هذا العبء المالي بإنصاف. |
Or, la législation correspondante reste insuffisante, et seul un nombre limité d'États ont mis en place des politiques et des mécanismes spécifiques. | UN | ومع ذلك لا تزال التشريعات ذات الصلة المتعلقة بتهريب المهاجرين غير كافية، ولا يوجد سوى عدد محدود من الدول التي لديها آليات وسياسات محددة قائمة بهذا الصدد. |
La ratification de son statut par un petit nombre d’États devrait suffire à en faire une juridiction universelle. | UN | وينبغـي أن يكون تصديق عدد محدود من الدول كافيا ﻹعطاء المحكمة اختصاصا قضائيا عالميا . |
Seul un petit nombre d'États ont répondu aux questions concernant leurs pratiques en la matière. | UN | ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية. |
un petit nombre d'États a également fourni des informations sur les transferts d'armes légères, en suivant leurs propres méthodes d'établissement de rapport. | UN | وهناك عدد محدود من الدول قدمت أيضا معلومات عن عمليات نقل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باستخدام أساليبها الخاصة بها في الإبلاغ. |
et que le paragraphe 2 de l’article 20 fait un sort à part aux traités à la négociation desquels un nombre restreint d’États ou d’organisations internationales ont participé, ce qui est assurément le cas lorsqu’un traité ne concerne que deux Parties. | UN | ، وأن الفقرة ٢ من المادة ٢٠ تشير بصورة منفردة إلى المعاهدات التي يشارك في التفاوض بصددها عدد محدود من الدول أو المنظمات الدولية؛ وهذه بالتأكيد هي الحال عندما تتعلق المعاهدة بطرفين فحسب. |
À la lumière de ce qui précède, l'Égypte pense que si nous voulons mettre en pratique le critère du réalisme, il nous faut examiner la création de nouveaux sièges qui seraient alloués par roulement à un nombre restreint d'États de chaque région. | UN | في ضوء ما تقدم، فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
Depuis le début de ses opérations, en avril 1991, un nombre limité de pays ont versé au total 42,4 millions de dollars pour appuyer les opérations de la Commission spéciale. | UN | ومنذ بدء أنشطة عمليات اللجنة في نيسان/أبريل ١٩٩١، أسهم عدد محدود من الدول بما مجموعه ٤٢,٤ ملايين دولار لدعم عمليات اللجنة الخاصة. |
Il semble que seuls quelques États prennent en compte les questions touchant l'invalidité dans leurs rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويبدو أنه لم يقم سوى عدد محدود من الدول التي أجابت، بإدراج مسائل الإعاقة في تقاريرها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le pays note avec préoccupation que malgré une évidente prise de conscience internationale, un nombre limité d'Etats ont ratifié la Convention sur les armes classiques. | UN | كما تلاحظ كوبا بقلق أنه على الرغم من وجود وعي دولي واضح لم يصادق إلا عدد محدود من الدول على اتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
un nombre restreint d'Etats ont jugé nécessaire de prévoir un long délai d'ajournement - pouvant aller jusqu'à neuf ans - de l'application effective des spécifications techniques relatives à la détectabilité, à l'autodestruction et à l'autodésactivation. | UN | ولقد رأى عدد محدود من الدول من الضروري النص على أجل إرجاء طويل - يمكن أن يصل الى تسعة أعوام - للتطبيق الفعال للمواصفات التقنية المتعلقة بقابلية الكشف والتدمير والتخميد الذاتيين. |