"عدد مرات" - Traduction Arabe en Français

    • fréquence
        
    • nombre de consultations
        
    • Nombre de fois
        
    • nombre de pages
        
    • visites
        
    • sessions d
        
    • le nombre d
        
    • très souvent convoqué
        
    • nombre d'instances dans
        
    • le nombre de
        
    En raison du succès de ces divers ateliers, il est recommandé d'en accroître la fréquence. UN وبعد إدراك نجاح حلقات العمل المختلفة هذه فإنه يُوصى بزيادة عدد مرات عقدها.
    Cela dépend de la fréquence de la diffusion de cette liste par le Comité, puisque la liste est transmise aux autorités chargées du contrôle des frontières après avoir été reçue. UN يتوقف ذلك على عدد مرات ورود هذه القائمة من اللجنة، حيث تتم إحالتها إلى سلطات الرقابة على الحدود بعد تلقيها
    Les réponses apportées par les pays aux questions qui leur ont été posées, pondérées par le volume de leurs échanges, indiquent la fréquence du recours à ces pratiques. UN وتبين ردود البلدان على كل من اﻷسئلة عدد مرات الحدوث كما أنها مرجحة أيضا وفقا للتجارة.
    ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO UN ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت
    Celle qu'elle a malgré le nombre de bains qu'elle prend, malgré le Nombre de fois où elle essaie de faire partir la puanteur. Open Subtitles الرائحة التي تبقى مهما كانت عدد مرات الإستحمام، مهما كانت عدد المرات التي حاولت إزالة الرائحة النتنة منها.
    ii) nombre de pages consultées sur le site Web de la Section des traités. UN ' 2` عدد مرات الاطلاع على صفحة البرنامج الفرعي في الموقع الشبكي لقسم المعاهدات
    La page Web sur les capacités institutionnelles en matière de politique de la concurrence en Amérique centrale a reçu au total 3 440 visites. UN وبلغ عدد مرات الاطلاع على موقع الإنترنت المتعلق بالقدرات المؤسسية في سياسة التنافس في أمريكا الوسطى 440 3 مرة.
    :: Mise à jour du site Internet sur la lutte antimines qui accueille 40 000 sessions d'usagers par mois. On trouvera sur le site des rapports sur la lutte antimines, des documents d'information publics et des données opérationnelles provenant de cinq programmes de lutte antimines dans des zones d'opérations de maintien de la paix UN :: تحديث الموقع الإلكتروني للمعلومات المتعلقة بالألغام الموجود على الشبكة العالمية والذي يبلغ عدد مرات استعماله في الشهر 000 40 مرة، وذلك بتضمينه تقارير عن الأعمال المتعلقة بالألغام، ومواد إعلامية وبيانات تشغيلية من خمسة برامج للأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام
    On ne dispose pas de statistiques sur la fréquence avec laquelle la Convention est invoquée dans les actions en justice. UN ولا تتوافر إحصاءات عن عدد مرات الاحتكام إلى الاتفاقية في الدعاوى القانونية.
    Je calculais si chaque wagon avait des chances de s'en sortir selon leur fréquence de déraillement. Open Subtitles كنت أحسب الإحتمالية الإحصائية للأمان لكل عربة من عربات القطار بناءً على عدد مرات خروجهم عن الخط
    4. Réduction de la fréquence des ajustements des pensions en fonction du coût de la vie; leur nombre est ramené à un par an, avec un seuil de déclenchement de 3 %. UN ٤ - خفض عدد مرات تعديل تكلفة المعيشة للمعاشات التقاعدية الى مرة واحدة في السنة، مع جعل النسبة التي يتعين عندها التعديل ٣ في المائة.
    Septièmement, l'organisation sera composée d'une conférence des Etats parties, d'un secrétariat et d'un centre international de données. Ce n'est que lorsque nous saurons avec quelle fréquence la conférence des Etats parties pourra se réunir que la nécessité de créer ou non un conseil exécutif apparaîtra clairement. UN سابعا، تتكون المنظمة من مؤتمر للدول اﻷطراف ومن أمانة ومركز دولي للمعلومات ولن تتضح الحاجة إلى مجلس تنفيذي إلا بعد أن نكون قد عرفنا عدد مرات اجتماع مؤتمر الدول اﻷعضاء.
    v) Les femmes sont uniques de par leur capacité à donner la vie et de nombreuses Jamaïquaines n'ont pas encore le savoir ou les moyens nécessaires pour maîtriser la fréquence de la conception et des grossesses, ce qui leur porte préjudice ainsi qu'à leur famille. UN ' ٥ ' اﻹعتراف بأن المرأة تنفرد بقدرتها على إنجاب اﻷطفال وأن كثيرا مـن نسائنا مازلن بـلا وعـي ولا حول لهن في السيطرة على عدد مرات الحمل بما ينطوي عليه ذلك من آثار ضارة لهن وﻷسرهن.
    Ces demandes d'autorisation seront examinées au cas par cas et les permis délivrés pourront stipuler la fréquence, la durée d'utilisation et le niveau sonore autorisés. UN وستجري مراجعة طلبات الحصول على تراخيص استخدام اﻷجهزة الصوتية على أساس كل حالة على حدة، وقد يخضع ذلك لتحديد من حيث عدد مرات إصدار التراخيص، ومدة سريانها، ومستوى الصوت المسموح به.
    ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO UN ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت
    iv) Augmentation du nombre de consultations des pages Web de la Section des traités UN ' 4` زيادة عدد مرات الاطلاع على الموقع الشبكي لقسم المعاهدات
    ii) Nombre de fois où les indicateurs et projections de la CEPALC sont reproduits ou mentionnés dans les médias et des publications externes UN ' 2` عدد مرات الاستشهاد بمؤشرات وتوقعات اللجنة والإشارة إليها في وسائط الإعلام والمنشورات الخارجية
    ii) Nombre de fois où les indicateurs et projections de la CEPALC sont reproduits ou mentionnés dans les médias et des publications externes UN ' 2` عدد مرات الاستشهاد بمؤشرات وتوقعات اللجنة والإشارة إليها في وسائط الإعلام والمنشورات الخارجية
    iv) Augmentation du nombre de pages consultées sur le site Web de la Section des traités UN ' 4` زيادة عدد مرات الاطلاع على الموقع الشبكي لقسم المعاهدات
    Nombre de visites sur le site Web du Mécanisme mondial UN عدد مرات تصفح موقع الويب التابع للآلية العالمية
    On comptabilise en moyenne 87 000 sessions d'utilisateur par mois sur le site. UN موقع شبكي يبلغ عدد مرات استعماله في الشهر 000 87 مرة (في المتوسط)
    De ce fait, le nombre d'interruptions de service est passé de 31 652 à 23 776. UN ونتيجة لهذا، انخفض عدد مرات انقطاع الخدمات من 652 31 إلى 776 23.
    Pour ce qui est de la pression psychologique, l'auteur a été très souvent convoqué pour des interrogatoires, enfermé dans la cellule où régnaient les conditions décrites plus haut, privé de nourriture et de sommeil et menacé de représailles contre son père et un frère plus jeune. UN وتمثل الضغط النفسي، الذي تعرض له صاحب البلاغ في كثرة عدد مرات استجوابه، وإبقائه محتجزاً في الزنزانة المخصصة للعقاب تحت وطأة الظروف المبينة أعلاه، وحرمانه من الأكل والنوم، كما جرى تهديده بالانتقام من أبيه وأخيه الأصغر.
    b) i) Augmentation du nombre d'instances dans lesquelles les pouvoirs publics, les organisations de la société civile et d'autres parties prenantes participent à l'élaboration, à l'application et au suivi des politiques et des programmes de développement social UN (ب) ' 1` زيادة عدد مرات مشاركة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في وضع سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus