Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la Décennie. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
Y sont abordées également un certain nombre d'autres questions liées à la non-application des actes unilatéraux. | UN | وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية. |
L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. | UN | وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة. |
Le fonctionnaire devrait compter au moins cinq ans d'ancienneté à la date à laquelle la prime serait due et celle-ci ne pourrait dépasser l'équivalent d'un nombre donné de mois de traitement. | UN | ولكن سيصل مبلغ الحافز في هذه الحالة إلى حد أقصى عند عدد معين من الشهور، بشرط أن تكون للموظف خمس سنوات من الخدمة على الأقل في وقت استحقاق الحافز. |
Si un certain nombre d'États sont traités dans le présent rapport, cela ne signifie pas qu'il y a absence de problèmes dans d'autres États. | UN | وتغطية عدد معين من الدول في هذا التقرير لا يعني أنه لا توجد مشاكل في دول أخرى. |
un certain nombre d'entre eux ont renoncé à leur métier dans l'espoir de trouver ailleurs de meilleurs salaires. | UN | وغادر عدد معين من المدرسين المدارس بحثا عن وظائف ذات مرتبات أعلى. |
iii) Adopter une solution mixte, c'estàdire énumérer un petit nombre de pays précis et fixer un certain nombre d'autres pays qui devront avoir ratifié le traité pour que celuici puisse entrer en vigueur. | UN | `3` حل مختلط، أي وضع قائمة محدودة ببلدان معينة زائد عدد معين من البلدان التي يجب أن تصدق على المعاهدة ليبدأ نفاذها. |
un certain nombre d'heures sont consacrées à la famille dans toutes les disciplines concernant les sciences sociales et humaines enseignées dans les établissements d'enseignement professionnel secondaire. | UN | ويخصَّص عدد معين من الساعات للأسرة في جميع التخصصات الاجتماعية والإنسانيات التي تدرَّس في مدارس التدريب المهني الثانوي. |
Les lois en vigueur ne sont applicables qu'aux entreprises ayant un certain nombre d'employés. | UN | وتنطبق القوانين في حالة وجود عدد معين من الموظفين فقط. |
un certain nombre d'employés serbes ont dû être mis à pied pour permettre l'embauche de Bosniaques et de Croates. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين الاستغناء عن خدمات عدد معين من الموظفين الصرب بغية توظيف بوشناق وكروات. |
Cela pourrait être fait en finançant la participation d'un certain nombre d'experts de pays en développement à chaque réunion d'experts. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
Cela pourrait être fait en finançant la participation d'un certain nombre d'experts de pays en développement à chaque réunion d'experts. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
Néanmoins, un certain nombre d'incidents meurtriers et de massacres continuent d'être perpétrés par les rebelles. | UN | ومع ذلك، فإن المتمردين مستمرون في ارتكاب عدد معين من حوادث القتل والمذابح. |
Malheureusement, l'accès au processus d'achat reste limité à un certain nombre d'États Membres. | UN | على أنه ذكر أن فرص المشاركة في عمليات المشتريات ما زالت تقتصر على عدد معين من الدول اﻷعضاء. |
M. Bhagwati a lu avec un grand étonnement que toute loi adoptée par la Knesset ne pouvait pas être contestée au bout d'un certain nombre d'années. | UN | وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات. |
Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. | UN | وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها. |
Elle a ratifié un certain nombre de ces conventions et le Gouvernement tunisien étudie la possibilité d'adhérer aux autres. | UN | وقد صدقت تونس على عدد معين من هذه الاتفاقيات، كما أن حكومته تدرس اﻵن امكانية الانضمام إلى اتفاقيات أخرى. |
Un autre fait positif a été l'octroi d'un certain nombre de permis de résidence en vue de faciliter le regroupement familial. | UN | وتمثل تطور إيجابي آخر في منح عدد معين من تصاريح اﻹقامة بهدف لم شمل اﻷسر. |
À titre d'exemple, la Loi sur les autorités locales contient une disposition selon laquelle tous les partis politiques devaient faire figurer un nombre donné de femmes sur leurs listes pour les premières élections locales, qui ont eu lieu en 1992. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن قانون السلطات المحلية نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي طلب من اﻷحزاب السياسية تضمين عدد معين من النساء في قوائم مرشحيها في أول انتخابات للحكم المحلي أجريت في عام ١٩٩٢. |
Une restriction consistant en la création d'un nouveau bassin de population ou en l'existence d'un nombre donné d'habitants dans ce bassin de population n'est imposée pour l'exercice d'aucune autre activité. | UN | ولا يوجد عمل تجاري آخر يخضع لتقييد يتطلب وجود مركز سكاني جديد أو توفر عدد معين من السكان فيه. |
Ainsi conçu, le conseil exécutif comprendrait 41 membres dont les sièges seraient répartis entre les cinq groupes régionaux d'Etats Membres de l'ONU. Il est par ailleurs stipulé dans notre projet de dispositions qu'un certain nombre des sièges réservés à chaque groupe régional doit être attribué par roulement. | UN | ويستند الحكم الذي نقترحه إلى نموذج اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لتكوين المجلس التنفيذي، فيتألف المجلس التنفيذي في اقتراحنا من ١٤ مقعداً، يوزعون بالتناسب فيما بين المجموعات الاقليمية الخمس لﻷمم المتحدة، كما ينص مشروعنا لهذا الحكم على ضرورة شغل عدد معين من المقاعد من كل مجموعة اقليمية عن طريق التناوب. |
Dans certains cas, pour certaines classes particulières, des seuils pourront être fixés sous la forme d'un nombre précis de fonctions, de départements ou de lieux d'affectation par lesquels le fonctionnaire devra être passé avant d'être promu à la classe supérieure. | UN | ويجوز في بعض الحالات، على مستويات معينة، أن تحدد عتبات يشترط بمقتضاها الخدمة في عدد معين من الوظائف أو الإدارات أو مراكز العمل من أجل الترقية إلى المستوى التالي. |