"عدد مماثل" - Traduction Arabe en Français

    • autant
        
    • un nombre égal
        
    • un nombre similaire
        
    • un nombre équivalent
        
    • le même nombre d
        
    • nombre comparable
        
    • aussi nombreux
        
    • nombre analogue
        
    • un nombre semblable
        
    Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. UN وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة.
    Grâce à de telles économies, il aurait pu produire deux fois plus de réfrigérateurs, soit 60 000 au lieu de 30 000, au bénéfice d'autant de ménages. UN ولأمكنها أن تنتج بتلك الوفورات ضعف عدد الثلاجات المنزلية، أي 000 60 وحدة بدل 000 30 لفائدة عدد مماثل من الأسر.
    Sept mille sept cent treize anciens combattants devaient bénéficier de projets de réinsertion en milieu rural et 3 231 de projets de réinsertion en milieu urbain tandis que 15 000 soldats démobilisés devaient se réinsérer dans des activités en milieu urbain et un nombre égal en milieu rural, en particulier dans le secteur agricole. UN وبالنسبة للمسرحين، فمن المقدر أنه قد أدمج ٠٠٠ ١٥ فرد في الحياة المدنية واﻷنشطة الحضرية، كما أدمج عدد مماثل في القطاع الريفي، وبخاصة في أعمال الزراعة والرعي.
    Cinq hélicoptères militaires sud-africains et un nombre égal d'avions sont arrivés le 11 février. UN 28 - وفي 11 شباط/فبراير، وصلت خمس طائرات عمودية من جنوب أفريقيا كما وصل عدد مماثل من الطائرات الثابتة الجناح.
    un nombre similaire d'étudiants bénéficieront d'une telle bourse en 2000. UN وسيستفيد من هذه المنح عدد مماثل من الطلاب خلال عام 2000.
    Les Forces nouvelles ont affecté un nombre équivalent de personnes qualifiées d'agents des douanes pour seconder les agents ivoiriens. UN وتم تعيين عدد مماثل من أفراد القوات الجديدة كموظفي جمارك استكمالا لموظفي الجمارك الإيفوارية.
    Les 21 postes supplémentaires prévus permettront de remplacer le même nombre d'agents contractuels de sécurité. UN وستكون هذه الوظائف الإضافية الـ 21 كافية للاستعاضة عن عدد مماثل من أفراد الأمن التعاقديين.
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Il relève toutefois que 366 paragraphes sur 413 sont repris du deuxième rapport périodique et que ce sont autant de paragraphes qui auraient pu être consacrés à l'application concrète du Pacte. UN ولكنه يشير إلى أن 366 فقرة من ضمن 413 فقرة قد أخذت من التقرير الدوري الثاني وأنه كان يجب تكريس عدد مماثل من الفقرات للتطبيق الفعلي للعهد.
    Vingt producteurs d'émissions radiophoniques ont été recrutés et ont achevé leur formation à Khartoum et autant d'autres, recrutés pour travailler dans le sud, sont en cours de formation. UN ومن ناحية أخرى، أكمل عشرون منتجا إذاعيا مرحلة التوظيف والتدريب في الخرطوم ويجري توظيف وتدريب عدد مماثل للعمل في الجنوب.
    On s'attend à ce qu'il tienne autant de réunions en 2005. UN ومن المنتظر عقد عدد مماثل من الاجتماعات في عام 2005.
    Vingt-cinq millions de personnes ont succombé au virus, et autant de personnes vivent aujourd'hui avec cette perspective macabre. UN وتوفي 25 مليون شخص بالفعل نتيجة الإصابة بهذا الفيروس، ويعيش عدد مماثل وهو يحمل الفيروس.
    Il suffit à cet égard de rappeler que, avant la promulgation du décret législatif No 757, des études spécialisées avaient été menées à bien, d'où il ressortait qu'il existait environ 80 000 procédures administratives figurant dans un nombre égal de textes de rang varié. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية.
    En même temps, un nombre égal d'informations indiquent que certains musulmans et groupes islamiques connus emploient des propos extrêmement virulents contre d'autres religions et leurs adeptes. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد مماثل من التقارير عن استخدام أفراد وجماعات إسلامية معينة معترف بها لخطاب يتسم بدرجة عالية من التحريض ضد الأديان الأخرى والمؤمنين بها.
    La protestation portait plus particulièrement sur la disposition qui autorisait l'octroi chaque année de 2 000 visas à des immigrants en provenance de la Chine continentale et d'un nombre égal de visas aux immigrants en provenance de la province chinoise de Taïwan. UN وقد وجه الاحتجاج على وجه الخصوص إلى الحكم الذي يقضي بمنح 2000 تأشيرة دخول سنويا إلى المهاجرين القادمين من الصين القارية، وكذلك عدد مماثل إلى القادمين من مقاطعة تايوان الصينية.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    À présent, près d'un million de réfugiés afghans sont recensés en Iran, tandis qu'un nombre équivalent d'Afghans non recensés vivent également dans notre pays. UN هناك في الوقت الحالي أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجلين في إيران فيما يعيش عدد مماثل من اللاجئين غير المسجلين في بلدنا.
    Les habitants ont pour leur part reconstruit le même nombre d'habitations, soit sans aucune aide, soit avec un apport extérieur modique. UN وأعيد بناء عدد مماثل من قبل السكان المحليين أنفسهم، إما بدون دعم كامل أو بدعم محدود من الجهات المانحة.
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام ١٩٩٩ اجتماعين، وعالجت أكثر من ٥٠ رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Il y a actuellement plus de 250 000 réfugiés de bonne foi et ils sont à peu près aussi nombreux à vivre aux côtés de la population du pays hôte. UN وثمة اليوم ما يربو على 000 250 لاجئا معتمدا، يقابلهم عدد مماثل ممن يعيشون في صفوف سكان البلد المضيف.
    Pour 1995, on prévoit un nombre analogue de cas de regroupement de familles. UN وفي عام ٥٩٩١، ينتظر إجراء عدد مماثل من التجمعات العائلية.
    un nombre semblable d'opposants politiques, de syndicalistes, de Roms et de Sinti, de témoins de Jehovah, d'homosexuels, d'handicapés mentaux et physiques et d'autres personnes soi-disant < < indésirables > > ont également été massacrés par les nazis, beaucoup dans ces mêmes camps de l'enfer. UN وهناك عدد مماثل من المعارضين السياسيين، وقادة النقابات المهنية، وطائفتي الروما والسينتي، وشهود يهوة، والمثليين، والأشخاص المعاقين عقليا وجسديا، وغيرهم ممن يسمون الأشخاص غير المرغوب فيهم، قتلهم النازيون أيضا، والكثيرون منهم في نفس المعسكرات الجهنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus