Elle le demeure, indépendamment des normes - et elle permettrait d'atteindre plusieurs d'entre elles plus facilement. | UN | وهي تظل كذلك بغض النظر عن المعايير، التي سيتسر في الواقع تحقيق عدد منها بتنفيذ اللامركزية. |
plusieurs d'entre eux ont indiqué qu'ils comptaient la ratifier ou y accéder rapidement. | UN | وأشار عدد منها إلى أنه يتوقع التصديق عليها أو الانضمام إليها مبكرا. |
Divers différends sont survenus dans le cadre du processus de dialogue, dont plusieurs ne sont toujours pas complètement réglés. | UN | ونشأت خلافات كثيرة خلال عملية المحادثات، لم يسو عدد منها تسوية كاملة حتى الآن. |
un certain nombre d'entre elles ne sont que la poursuite d'activités déjà mises en route par le PNUD. | UN | ويمثل عدد منها استمرارا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي. |
certains d'entre eux glissent lentement, mais inexorablement vers un état de régression. | UN | وينزلق عدد منها ببطء ولكن بشكل أكيد إلى حالة من التراجع. |
Des programmes de reconnaissance vocale avaient été mis à l'essai avec succès et un certain nombre d'entre eux étaient actuellement utilisés dans les différents services de traduction. | UN | وذكر أنه تم اختبار برامج للتعرف على الصوت بنجاح، ويجري حاليا استخدام عدد منها في مختلف دوائر الترجمة. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que 29 plaintes avaient été déposées auprès de la Commission et que des décisions avaient été prises pour plusieurs d'entre elles. | UN | كما أحيط المقرر الخاص علماً بأن هناك 29 شكوى قُدمت إلى اللجنة الانتخابية الاتحادية وتم اتخاذ القرار في عدد منها. |
Les recommandations élaborées dans le cadre des réunions du Club ont été portées à l'attention du Gouvernement, et plusieurs d'entre elles ont été appliquées. | UN | وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها. |
La plupart de ces inspections ont été réalisées sans préavis, et plusieurs d'entre elles ont eu lieu en coopération avec les équipes de surveillance de la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU). | UN | وتمت أغلبية هذه العمليات دون إشعار سابق، وجرى عدد منها بالتعاون مع أفرقة الرصد في لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
plusieurs d'entre eux ont fait preuve de leur détermination à cet égard, en créant des ministères chargés exclusivement du développement social. | UN | وأظهر عدد منها تعهده بذلك عبر تشكيل وزارات مخصصة معنية بمسألة التنمية الاجتماعية. |
Alors que les centres sont invités à rechercher un appui extérieur pour leurs activités spéciales, plusieurs d'entre eux ont fait observer que les règles de gestion financière de l'Organisation limitaient leurs capacités de recevoir des fonds extérieurs. | UN | وفي حين يجري تشجيع المراكز على التماس الدعم الخارجي لﻷنشطة والفعاليات الخاصة، فقد أشار عدد منها إلى أن القواعد المالية للمنظمة تفرض قيودا على قدرتها على تلقي اﻷموال من مصادر خارجية. |
Elle a fait à cet effet de nombreuses suggestions dont plusieurs ont recueilli un très large soutien. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قدم عدة اقتراحات حظي عدد منها بتأييد واسع. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires, dont plusieurs continuent de déployer de telles armes en état d'alerte pour de prétendus motifs de sécurité nationale, doivent négocier de bonne foi pour parvenir à terme à un désarmement total sous un contrôle international efficace. | UN | ويتعين على جميع الدول النووية، التي ما زال عدد منها ينشر أسلحة نووية موضوعة في حالة استعداد لأغراض أمنية مفترضة، أن تتفاوض بحسن نية كيما تحقق في نهاية المطاف نزع السلاح في ظل مراقبة دولية فعالة. |
un certain nombre d'entre elles, surtout celles qui sont affiliées à des partis politiques, s'emploient aussi à mobiliser les gens et à les sensibiliser aux besoins et aux préoccupations des femmes. | UN | ويمارس عدد منها ولا سيما تلك المرتبطة باﻷحزاب السياسية أنشطة الدعوة وإذكاء الوعي بشواغل المرأة. |
Le Nigéria a noté avec satisfaction que Sao Tomé-et-Principe avait accepté la plupart des recommandations formulées et qu'elle avait commencé à mettre en œuvre un certain nombre d'entre elles. | UN | وتشجعت نيجيريا إذ لاحظت أن سان تومي وبرينسيبي قد قبلت جُل ما تلقته من توصيات وأنها شرعت في تنفيذ عدد منها. |
Tous les États membres de l'Union européenne se sont déclarés préoccupés par l'augmentation de la fabrication clandestine de ces substances dans certains d'entre eux. | UN | وأعربت كل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن قلقها ازاء زيادة الصنع السري داخل عدد منها. |
un certain nombre d'entre eux ont admis que la prise en compte du problème de l'égalité des sexes était un élément constitutif des politiques et programmes de développement nationaux. | UN | واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Ce fait, ajouté à la maturité du secteur, a amené différentes organisations à se spécialiser dans une ou plusieurs de ces composantes. | UN | وقد دفع هذا، بالإضافة إلى نضج هذا القطاع، بمنظمات مختلفة إلى التخصص في أحد هذه المكونات أو في عدد منها. |
Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
Nous le félicitons d'avoir soulevé des questions importantes intéressant la communauté internationale, même si certaines d'entre elles peuvent prêter à controverse. | UN | ونشيد به لإثارة قضايا الشواغل الهامة للمجتمع الدولي، حتى وإن كان عدد منها مثيرا للجدل. |
Ces organisations travaillent librement et certaines sont financées par l'État. | UN | وتؤدي هذه المنظمات عملها بحرية ويتلقى عدد منها تمويلاً من الدولة الطرف. |
plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. | UN | ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية. |
Le groupe a également envisagé de créer des bureaux infranationaux, et un certain nombre ont ainsi été ouverts. | UN | كما استكشف الفريق إمكانيات فتح مكاتب محلية أنشئ عدد منها. |
17. Actuellement cinquante-huit États ont fait des déclarations reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour comme le prévoient les paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). | UN | ١٧ - وقد أصدر حتى اﻵن ثمان وخمسون دولة تصريحات )عدد منها مصحوب بتحفظات( تقر فيها للمحكمة بالولاية الجبرية. على النحو الذي توخته الفقرتان ٢ و ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي. |