En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
En 1982, plusieurs membres du parti ont été arrêtés et ont donné à la police des informations concernant les activités politiques du requérant. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
plusieurs membres du Comité ont estimé suspect le financement de l'organisation, particulièrement les contributions élevées versées par des gouvernements. | UN | وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات. |
20. Je partage donc en toute logique les opinions individuelles formulées par un certain nombre de membres du Comité et figurant à l'appendice du présent document. | UN | ٠٢ - ولذا فمن المنطقي تماما أن أوافق أيضا على الرأي الفردي الذي أعرب عنه عدد من أعضاء اللجنة وأرفق بهذه اﻵراء. |
un certain nombre de membres ont souligné l'importance de la transparence, de l'obligation de rendre compte et de la responsabilité des États. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد عدد من أعضاء المجلس على مبادئ الشفافية والمساءلة ومسؤولية الدول. |
Il a déclaré à cette occasion que certains membres de la Commission d'identification manqueraient d'impartialité. | UN | وفي الوقت ذاته، ادعى وجود تحيز لدى عدد من أعضاء لجنة تحديد الهوية. |
En Suisse, une partie des membres du Ministère public sont spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | في سويسرا، يتخصص عدد من أعضاء مكتب المدعي العام في مكافحة الفساد. |
plusieurs membres ont réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وأكد عدد من أعضاء المجلس مجددا حرصهم على السلامة الإقليمية لجورجيا. |
plusieurs membres de la communauté internationale ont demandé de quelle manière ils pouvaient appuyer les efforts de la MANUA dans ce domaine. | UN | وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال. |
Il en va de même pour plusieurs membres du Conseil des ministres. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عدد من أعضاء مجلس الوزراء الهندي. |
9. Pendant la période considérée, plusieurs membres et membres suppléants du Conseil ont été remplacés. | UN | 9- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُبدل عدد من أعضاء الصندوق وأعضائه المناوبين. |
Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. | UN | غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية. |
plusieurs membres du Comité en particulier ont salué l'esprit de coopération et le concours du personnel de PARIS 21 qui les avait guidés et aidés à répondre au questionnaire PRESS. | UN | وأقر عدد من أعضاء لجنة التنسيق على وجه الخصوص بالتوجه التعاوني والمفيد لموظفي مبادرة باريس 21 الذين قاموا بتوجيههم وتيسير ردودهم على استبيان نظام الإبلاغ. |
plusieurs membres du Conseil se sont félicités des préparatifs bien avancés et ont réaffirmé leur appui à la création du Tribunal spécial. | UN | ورحّب عدد من أعضاء مجلس الأمن بالمرحلة المتقدمة للأعمال التحضيرية وأعادوا التأكيد على دعمهم لإنشاء المحكمة الخاصة. |
plusieurs membres du Conseil ont également souligné la nécessité d'inclure dans la formation militaire des éléments d'éducation en matière de désarmement. | UN | وشدد عدد من أعضاء المجلس أيضا على ضرورة أن يتضمن التعليم العسكري عناصر للتثقيف في مجال نزع السلاح. |
plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités que la Mission ait arrêté des critères et des indicateurs permettant d'évaluer les progrès réalisés en Afghanistan. | UN | ورحب عدد من أعضاء المجلس بالمعايير والمؤشرات التي وضعتها البعثة لقياس التقدم المحرز في أفغانستان. |
un certain nombre de membres du Conseil se sont dits intéressés par cette proposition. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن اهتمام بهذا الاقتراح. |
un certain nombre de membres du Comité considéraient que les autorisations concernant les demandes devraient être adressées par courrier électronique. | UN | ورأى عدد من أعضاء اللجنة أن الأذونات المتعلقة بالطلبات يجب أن تُعطى بالبريد الإلكتروني. |
Des projets et programmes analogues ont été rédigés et adoptés par les organes exécutifs d'un certain nombre de membres de la Fédération. | UN | وقد قامت أجهزة السلطة التنفيذية في عدد من أعضاء الاتحاد الروسي بوضع واعتماد مخططات وبرامج مشابهة. |
certains membres du Comité ont demandé que les rapports de l'organisation sur leur pays leur soient communiqués. | UN | وطلب عدد من أعضاء اللجنة الحصول على تقارير هذه المنظمة بشأن بلدانهم. |
Par ailleurs certains membres du Comité ont communiqué des informations de leur propre chef après la diffusion d'une requête. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم عدد من أعضاء اللجنة معلومات كردّ فعل لتعميم أحد الطلبات. |
Notre demande tient au fait que nous voulons disposer d'un document qui soit vraiment utile pour l'ensemble des membres de notre Organisation, dans la mesure où il paraît à temps, et où il est informatif et analytique. | UN | وطلبنا يتعلق بوثيقة مفيدة لأكبر عدد من أعضاء منظمتنا لأنها تأتي في الوقت المناسب، وهي غنية بالمعلومات والتحليل. |
divers membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que certains documents avaient été distribués avec beaucoup de retard. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن شدة قلقهم لكثرة التأخر في توزيع الوثائق. |
plusieurs de ses membres se sont dits mécontents que la réponse de cette organisation ait été transmise au Comité par l'intermédiaire d'un avocat qui semblait soulever des questions non pertinentes. | UN | وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن عدم ارتياحهم لتقديم رد المنظمة إلى اللجنة عن طريق محام أثار مسائل لا علاقة لها بالموضوع. |