Ces recommandations portaient sur un certain nombre de mesures qui étaient aussi pertinentes à l'époque qu'elles le sont aujourd'hui. | UN | وقد اشتملت تلك التوصيات على عدد من الإجراءات التي كان لها حينئذٍ القدر ذاته من الأهمية التي تحظى بها اليوم. |
Ces débats ont permis de définir des priorités propres à chaque pays ainsi qu'un certain nombre de mesures à prendre à l'échelle des services administratifs. | UN | وتمخض النقاش عن تحديد الأولويات حسب البلدان، من ناحية، وتحديد عدد من الإجراءات لاتخاذها على مستوى المقر، من ناحية أخرى. |
Le Conseil souhaitera peut-être ainsi prendre un certain nombre de mesures dans les limites des responsabilités que lui confère la Charte, notamment : | UN | لذا، قد يود المجلس اتخاذ عدد من الإجراءات في حدود مسؤولياته بموجب الميثاق من قبيل ما يلي: |
Dans de nombreux cas, les communications mentionnent un ensemble de mesures ou plusieurs mesures concertées interdépendantes. | UN | وفي كثير من الأحيان، كانت التقديمات تشير إلى مجموعة أو عدد من الإجراءات التعاونية المترابطة. |
Le Ministère du travail peut être appelé à résoudre ces problèmes en suivant un certain nombre de procédures administratives et judiciaires. | UN | ويمكن لوزارة العمل أن تشارك في حل هذه المشاكل من خلال عدد من الإجراءات الإدارية والقضائية. |
En ce sens il propose une série de mesures : | UN | وفي سبيل ذلك يقترح عدد من الإجراءات هي: |
Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. | UN | قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة. |
Les dirigeants du monde se sont mis d'accord sur un certain nombre d'actions et de mesures concrètes à mettre en œuvre dans tous ces domaines. | UN | واتفق الزعماء على عدد من الإجراءات والخطوات الملموسة التي نحتاج إلى اتخاذها في هذه الميادين. |
Comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
un certain nombre de mesures ont été adoptées à différents niveaux pour promouvoir la collaboration entre les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقد اتُخذ عدد من الإجراءات على مختلف المستويات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المشتركة فيما بين المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Le rapport montre également qu'un certain nombre de mesures positives sont prises par les pays africains pour atteindre ces objectifs. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن البلدان الأفريقية عاكفة على اتخاذ عدد من الإجراءات الإيجابية لتحقيق هذه الأهداف. |
Au niveau régional, il faut examiner un certain nombre de mesures et de mécanismes clefs qui pourraient être adoptés. | UN | على الصعيد الإقليمي، تدعو الحاجة إلى النظر في عدد من الإجراءات والآليات الرئيسية : |
Dans le même ordre d’idées, un certain nombre de mesures sont aujourd’hui arrêtées dans la perspective de : | UN | وفي هذا السياق، اتُخذ عدد من الإجراءات ابتغاء ما يلي: |
L'Administration prévoyait d'appliquer un certain nombre de mesures pour juillet 2004. | UN | وكانت الإدارة تخطط لتنفيذ عدد من الإجراءات التصحيحية المناسبة بحلول تموز/يوليه 2004. |
J'encourage les organes de traités à prendre plusieurs mesures pour adopter des observations finales plus ciblées. | UN | إنني أدعو اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لاتخاذ عدد من الإجراءات لاعتماد ملاحظات ختامية أكثر تركيزًا. |
plusieurs mesures nationales et régionales ont donc été suggérées. | UN | ومن ثم يُقترح اتخاذ عدد من الإجراءات الوطنية والإقليمية. |
Une fois qu'un négociant a versé une caution à la douane, un certain nombre de procédures simplifiées lui sont ouvertes. | UN | وحالما يودع التاجر ضماناً لدى الجمارك، يتاح لـه عدد من الإجراءات المبسَّطة. |
Il existe un certain nombre de procédures permettant à des tiers de bonne foi de protéger leurs droits, telles que le recours en amparo ou la procédure de révision. | UN | وهناك عدد من الإجراءات التي تمكّن الأطراف الثالثة الحسنة النية من حماية حقوقها، مثل إجراءات الحماية القضائية أو إجراءات إعادة النظر. |
Le Gouvernement de l'Australie a manifesté par une série de mesures concrètes sa volonté de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article IV du Traité. | UN | 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة. |
Ils ont aussi suivi des cours sur les travaux des organes conventionnels et de plusieurs procédures spéciales. | UN | واستفادوا أيضاً من محاضرات بشأن عمل هيئات المعاهدات وعمل عدد من الإجراءات الخاصة. |
La Mission recommande de mettre en œuvre un certain nombre d'actions ou de projets complémentaires, en particulier : | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
Les unités du Service des frontières mettent en œuvre diverses mesures afin de mettre au jour et réprimer toute activité illicite aux frontières de la République kirghize. | UN | فقوات حرس الحدود تتولى تنفيذ عدد من الإجراءات التي تستهدف كشف واعتراض أي أعمال غير مشروع على الحدود القيرغيزية. |
plusieurs de ces mesures ont permis d'atteindre d'autres objectifs d'ensemble, à savoir : | UN | وقد أسهم عدد من الإجراءات في تحقيق أهداف عالمية أخرى: |
L'UNICEF renforce la gestion des actifs et des stocks de bureau, par le biais d'une série d'actions : | UN | 24 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز إدارة مخزونات وأصول المكاتب من خلال عدد من الإجراءات: |
un certain nombre de mesures ont déjà été prises pour intensifier cette coopération, en particulier la conclusion de mémorandums de coopération entre le Secrétariat de la Convention et les secrétariats d'un certain nombre d'autres conventions intéressant la diversité biologique. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتعزيز مثل هذا التعاون. شملت اتفاقات مذكرات تعاون بين أمانة الاتفاقية وأمانات اتفاقيات أخرى معينة معنية بالتنوع البيولوجي. |