un certain nombre de municipalités ont choisi de moduler les paiements en fonction du revenu. | UN | وقد اختار عدد من البلديات أن ينفذ ترتيباً للدفع متصلاً بمقدار الدخل. |
un certain nombre de municipalités ont mis en place des conseils consultatifs de la population qui formulent des propositions au sujet des questions en suspens. | UN | وأنشأ عدد من البلديات مجالس استشارية شعبية لصياغة مقترحات بشأن قضايا عالقة. |
Aussi a-t-elle lancé un projet relatif à l'égalité des sexes en collaboration avec un certain nombre de municipalités. | UN | ولهذا السبب استهلت الحكومة مشروعاً للمساواة بين الجنسين مع عدد من البلديات المشاركة. |
Les cantons se composent de plusieurs municipalités dirigées par un président. | UN | وتتألف الكانتونات من عدد من البلديات على رأسها رئيس البلدية. |
Elle a également salué les initiatives de lutte contre la pauvreté, qui ont permis à un certain nombre de communes très pauvres de bénéficier en 2005 d'une sécurité alimentaire et de services d'éducation et de santé. | UN | ورحبت الجزائر أيضاً بالجهود التي بذلها البلد لمكافحة الفقر، وهي الجهود التي أسفرت، في عام 2005، عن استفادة عدد من البلديات التي ابتليت بارتفاع معدلات الفقر من خدمات الأمن الغذائي والتعليم والصحة. |
En coopération avec une série de municipalités et autorités locales danoises, on a lancé en 2007 un projet de promotion d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les municipalités. | UN | وقد أُنشئ في عام 2007، بالتعاون مع عدد من البلديات وسلطات الحكم المحلي في الدانمرك، مشروع لغرض تشجيع تعميم المنظور الجنساني في البلديات. |
De grands travaux de réparation et de rénovation des tribunaux ont été entrepris dans un certain nombre de municipalités. | UN | وأجريت تصليحات وتجديدات رئيسية لمباني المحاكم في عدد من البلديات. |
Cette force de police commune est désormais opérationnelle dans un certain nombre de municipalités pluriethniques encore que des problèmes persistent dans certaines d'entre elles. | UN | وتعمل هذه الشرطة المشتركة حاليا في عدد من البلديات المختلطة عرقيا، وإن كانت لا تزال هناك مشاكل في بعض البلديات. |
un certain nombre de municipalités n'ont pas encore atteint un niveau suffisant de participation politique des minorités aux affaires de la ville ni à assurer une répartition équitable des financements et une application impartiale des procédures de recrutement. | UN | ولم يحقق عدد من البلديات بعد المستويات المناسبة للمشاركة السياسية للأقليات في الشؤون البلدية، أو ضمان الحصة العادلة من التمويل المناسب والتطبيق النزيه لإجراءات التوظيف. |
un certain nombre de municipalités se sont chargées de réparer les bâtiments qui n'avaient pas trop souffert, et des organisations non gouvernementales ont prêté main forte lorsqu'il s'agissait d'effectuer des réparations mineures essentielles pour permettre aux déplacés de regagner leurs foyers dans certaines localités. | UN | وقد اضطلع عدد من البلديات بإصلاح الأضرار الأقل خطورة، وساعدت المنظمات غير الحكومية في إجراء الإصلاحات البسيطة اللازمة للمساكن في بعض المواقع حتى يمكن للمشردين العودة إلى ديارهم. |
un certain nombre de municipalités ont fait preuve de capacités limitées d'exécuter les projets de reconstruction et ont présenté avec retard les informations requises à la Commission centrale responsable. | UN | فقد أبان عدد من البلديات عن محدودية القدرة على تنفيذ مشاريع إعادة البناء، وأثر التأخر سلبا في إحالة المعلومات من البلديات إلى اللجنة المركزية لإعادة البناء. |
Le Comité prend note à cet égard du projet pilote de prévention des problèmes liés à l'abus des drogues chez les enfants et les adolescents qui a été lancé dans un certain nombre de municipalités. | UN | وتنوه اللجنة في هذا الصدد بالمشروع التجريبي الذي بدأ في عدد من البلديات للوقاية من المشاكل الناجمة عن تعاطي المخدرات في أوساط الأطفال والمراهقين. |
Ces dernières années, afin qu'il devienne plus simple de concilier emploi et vie privée, un certain nombre de municipalités ont mis en place des projets qui prévoient des services indépendants du lieu, des heures d'ouverture commodes et des heures de travail aménageables. | UN | وقد نفذ عدد من البلديات في السنوات الماضية مشاريع تتعلق بالخدمات المستقلة من حيث المكان مع وجود مواعيد ملائمة لبدء العمل وساعات عمل مرنة بغية تبسيط الجمع بين الوظيفة والحياة الخاصة. |
La question de la décentralisation a donné lieu à des protestations dans un certain nombre de municipalités composées en majorité d'Albanais du Kosovo qui sont affectées par le plan de décentralisation proposé par l'Équipe. | UN | وقد أثارت مسألة اللامركزية احتجاجات في عدد من البلديات التي تحوي غالبية من ألبان كوسوفو والتي تتضرر من جراء خطة اللامركزية التي اقترحها فريق التفاوض. |
Étant donné la grande importance que revêt le processus de recrutement et de sélection et le manque d'information sur ce processus constaté au niveau local, le Gouvernement a demandé à l'Institut pour la vie publique et politique de suivre de près la sélection des candidats dans un certain nombre de municipalités. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الكبيرة لمرحلة ضم أعضاء جدد وانتقاء مرشحين وعدم توفر معلومات عن هذه العملية على الصعيد المحلي، كلﱠفت الحكومة معهداً معنياً بالحياة العامة والسياسية ليرصد عن كثب اختيار المرشحين في عدد من البلديات. |
Étant donné que la majorité n'a pas été obtenue dans un certain nombre de municipalités le 3 novembre 2013, un second tour de scrutin a eu lieu le 1er décembre 2013 dans 25 municipalités, ainsi qu'un nouveau scrutin partiel à Zvečan. | UN | وبسبب عدم تحقيق الأغلبية المطلوبة في عدد من البلديات في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أجريت جولة ثانية من التصويت في 25 بلدية في 1 كانون الأول/ديسمبر 2013، وكذلك عملية إعادة جزئية في زفيتشان. |
En outre, plusieurs municipalités ont réussi à financer 50 % de leur budget grâce aux recettes fiscales et certaines délégations départementales ont vu leur rôle de coordination s'accroître. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكن عدد من البلديات من توليد 50 في المائة من ميزانياتها عن طريق الإيرادات الضريبية المحلية، وقد زادت مفوضيات الإدارات دورها التنسيقي. |
Ainsi, les stratégies municipales relatives aux retours dans plusieurs municipalités n'ont encore été ni arrêtées ni adoptées. | UN | فعلى سبيل المثال، لم توضع استراتيجيات البلديات المتعلقة بالعائدين في عدد من البلديات في صيغتها النهائية ولم تعتمد حتى الآن. |
plusieurs municipalités se sont engagées à améliorer les infrastructures dans les zones habitées par des communautés minoritaires. | UN | 38 - وتعهد عدد من البلديات بتحسين البنية التحتية في المناطق التي تقطنها طوائف الأقليات. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
En collaboration avec une série de municipalités, le Ministère de la protection sociale a lancé un projet de placement destiné à aider les femmes et les enfants battus à mener une vie à l'abri de la violence après un séjour dans un centre d'accueil. | UN | وباشرت وزارة الشؤون الاجتماعية في مشروع، بالتعاون مع عدد من البلديات المشاركة في المشروع، لإيجاد مآوي للنساء اللواتي تعرضن للضرب وأطفالهن دعما لبدء حياة جديدة خالية من العنف بعد فترة يقضونها في ملجأ للنساء. |