Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
Nous observons un certain nombre d'événements positifs, ne serait-ce qu'en dehors de la Conférence. | UN | فنحن نشهد حدوث عدد من التطورات الإيجابية وإن كانت خارج هذا المؤتمر. |
Ces 18 derniers mois, son rôle a encore été renforcé au travers d'un certain nombre d'événements encourageants tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | وخلال الشهور الـ 18 الأخيرة، تجلى هذا الدور مرة أخرى في عدد من التطورات المشجعة على المستوى المتعدد الأطراف والثنائي على السواء. |
plusieurs faits nouveaux survenus dans le pays au cours de l'année écoulée ont motivé la décision de repousser le deuxième examen. | UN | وكان عدد من التطورات المستجدة في البلد خلال السنة الماضية وراء قرار إرجاء الإطار الاستراتيجي للاستعراض الثاني. |
Cette notion est confortée par un certain nombre de développements récents, parmi lesquels les suivants : | UN | ويعزز هذا النهج عدد من التطورات الحديثة منها ما يلي: |
La demande du Conseil tendant à entreprendre une réflexion approfondie et de grande portée appelle un examen des faits nouveaux qui se sont produits au cours des derniers mois. | UN | وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي. |
Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. | UN | ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة. |
2. un certain nombre de faits nouveaux ont redonné de l'élan au processus préparatoire. | UN | 2 - ومضى قائلا لقد أعطى عدد من التطورات زخما جديدا للعملية التحضيرية. |
Au niveau international, on a assisté à un certain nombre de faits nouveaux importants depuis la cinquanteneuvième session de la Commission. | UN | ولقد حدث على الصعيد الدولي عدد من التطورات الهامة الداعمة منذ انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
un certain nombre de faits nouveaux positifs se sont produits depuis que le Népal a ratifié la Convention, en 1991. | UN | وقد حدث عدد من التطورات الإيجابية منذ تصديق نيبال على الاتفاقية في عام 1991. |
Toutefois, un certain nombre d'événements majeurs sont survenus depuis lors, notamment l'élection d'un nouveau président et la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | غير أن هناك عدد من التطورات الرئيسية منذ ذلك الحين، لا سيما انتخاب رئيس جديد للجمهورية وتشكيل حكومة وحدة وطنية. |
D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
7. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, les dépassements considérés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus. | UN | ٧ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، تعزى النفقات اﻹضافية إلى عدد من التطورات غير المتوقعة. |
Elle a noté aussi que depuis 2000, il s'était produit plusieurs faits nouveaux dans le domaine de la gestion des ressources humaines dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | كما لاحظت اللجنة حدوث عدد من التطورات في مجال إدارة الموارد البشرية في النظام الموحد منذ عام 2000. |
Toutefois, plusieurs faits nouveaux alarmants ont été signalés au début de 2003. | UN | بيد أن التقارير أفادت عن وقوع عدد من التطورات المفزعة في مطلع عام 2003. |
9. En dépit de ces graves difficultés au plan des opérations, un certain nombre de développements positifs sont à mentionner quant au cadre juridique international. | UN | ٩- وبالرغم من هذه الصعوبات العملية الحادة، فإنه ينبغي ملاحظة عدد من التطورات اﻹيجابية في اﻹطار القانوني الدولي. |
2. Depuis l’adoption de la résolution 50/93, des faits nouveaux ont eu lieu. | UN | ٢ - وقد حصل منذ اعتماد القرار ٥٠/٩٣ عدد من التطورات المتصلة بهذا الموضوع. |
Les méthodes de travail du Conseil de sécurité ont connu plusieurs évolutions positives au cours des dernières décennies. | UN | أصبح من الممكن تبين حدوث عدد من التطورات المهمة في أساليب عمل المجلس على مدار العقود القليلة الماضية. |
La Rapporteure spéciale tient à signaler une série de faits intervenus au cours de la période 2003-2004, qui témoignent d'importants progrès dans le domaine de la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | 21 - تود المقررة الخاصة أن تلفت الانتباه إلى عدد من التطورات التي حصلت بين العامين 2003 و 2004 والتي تؤكد حدوث تقدم هام في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
De plus, un certain nombre de progrès étaient faits qui visaient à optimiser les systèmes de récupération en circuit fermé qui devraient au moins être aussi efficaces que les systèmes directs de référence. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة عدد من التطورات الجارية التي ترمي إلى تعظيم نظم الدوائر الكهربائية المقفلة الثانوية التي ينبغي أن تكون على الأقل بكفاءة نظام الإحالة المباشرة. |
Au cours de l'année 2009, un certain nombre d'évolutions importantes ont eu lieu dans le pays, en lien avec les élections nationales qui devraient se tenir en 2010. | UN | وخلال العام الماضي، حدث عدد من التطورات الهامة في البلد تتعلق بالانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2010. |