"عدد من التطورات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de faits nouveaux
        
    • un certain nombre d'événements
        
    • plusieurs faits nouveaux
        
    • un certain nombre de développements
        
    • des faits nouveaux
        
    • plusieurs évolutions
        
    • série de faits
        
    • plusieurs événements
        
    • un certain nombre de progrès
        
    • un certain nombre d'évolutions
        
    Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. UN ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية.
    Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. UN ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام.
    Nous observons un certain nombre d'événements positifs, ne serait-ce qu'en dehors de la Conférence. UN فنحن نشهد حدوث عدد من التطورات الإيجابية وإن كانت خارج هذا المؤتمر.
    Ces 18 derniers mois, son rôle a encore été renforcé au travers d'un certain nombre d'événements encourageants tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وخلال الشهور الـ 18 الأخيرة، تجلى هذا الدور مرة أخرى في عدد من التطورات المشجعة على المستوى المتعدد الأطراف والثنائي على السواء.
    plusieurs faits nouveaux survenus dans le pays au cours de l'année écoulée ont motivé la décision de repousser le deuxième examen. UN وكان عدد من التطورات المستجدة في البلد خلال السنة الماضية وراء قرار إرجاء الإطار الاستراتيجي للاستعراض الثاني.
    Cette notion est confortée par un certain nombre de développements récents, parmi lesquels les suivants : UN ويعزز هذا النهج عدد من التطورات الحديثة منها ما يلي:
    La demande du Conseil tendant à entreprendre une réflexion approfondie et de grande portée appelle un examen des faits nouveaux qui se sont produits au cours des derniers mois. UN وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. UN ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة.
    2. un certain nombre de faits nouveaux ont redonné de l'élan au processus préparatoire. UN 2 - ومضى قائلا لقد أعطى عدد من التطورات زخما جديدا للعملية التحضيرية.
    Au niveau international, on a assisté à un certain nombre de faits nouveaux importants depuis la cinquanteneuvième session de la Commission. UN ولقد حدث على الصعيد الدولي عدد من التطورات الهامة الداعمة منذ انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    un certain nombre de faits nouveaux positifs se sont produits depuis que le Népal a ratifié la Convention, en 1991. UN وقد حدث عدد من التطورات الإيجابية منذ تصديق نيبال على الاتفاقية في عام 1991.
    Toutefois, un certain nombre d'événements majeurs sont survenus depuis lors, notamment l'élection d'un nouveau président et la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN غير أن هناك عدد من التطورات الرئيسية منذ ذلك الحين، لا سيما انتخاب رئيس جديد للجمهورية وتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    7. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, les dépassements considérés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus. UN ٧ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، تعزى النفقات اﻹضافية إلى عدد من التطورات غير المتوقعة.
    Elle a noté aussi que depuis 2000, il s'était produit plusieurs faits nouveaux dans le domaine de la gestion des ressources humaines dans les organisations appliquant le régime commun. UN كما لاحظت اللجنة حدوث عدد من التطورات في مجال إدارة الموارد البشرية في النظام الموحد منذ عام 2000.
    Toutefois, plusieurs faits nouveaux alarmants ont été signalés au début de 2003. UN بيد أن التقارير أفادت عن وقوع عدد من التطورات المفزعة في مطلع عام 2003.
    9. En dépit de ces graves difficultés au plan des opérations, un certain nombre de développements positifs sont à mentionner quant au cadre juridique international. UN ٩- وبالرغم من هذه الصعوبات العملية الحادة، فإنه ينبغي ملاحظة عدد من التطورات اﻹيجابية في اﻹطار القانوني الدولي.
    2. Depuis l’adoption de la résolution 50/93, des faits nouveaux ont eu lieu. UN ٢ - وقد حصل منذ اعتماد القرار ٥٠/٩٣ عدد من التطورات المتصلة بهذا الموضوع.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité ont connu plusieurs évolutions positives au cours des dernières décennies. UN أصبح من الممكن تبين حدوث عدد من التطورات المهمة في أساليب عمل المجلس على مدار العقود القليلة الماضية.
    La Rapporteure spéciale tient à signaler une série de faits intervenus au cours de la période 2003-2004, qui témoignent d'importants progrès dans le domaine de la protection des droits de l'homme des migrants. UN 21 - تود المقررة الخاصة أن تلفت الانتباه إلى عدد من التطورات التي حصلت بين العامين 2003 و 2004 والتي تؤكد حدوث تقدم هام في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    De plus, un certain nombre de progrès étaient faits qui visaient à optimiser les systèmes de récupération en circuit fermé qui devraient au moins être aussi efficaces que les systèmes directs de référence. UN وعلاوة على ذلك، فثمة عدد من التطورات الجارية التي ترمي إلى تعظيم نظم الدوائر الكهربائية المقفلة الثانوية التي ينبغي أن تكون على الأقل بكفاءة نظام الإحالة المباشرة.
    Au cours de l'année 2009, un certain nombre d'évolutions importantes ont eu lieu dans le pays, en lien avec les élections nationales qui devraient se tenir en 2010. UN وخلال العام الماضي، حدث عدد من التطورات الهامة في البلد تتعلق بالانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus