Les délégations souhaiteraient également que le Comité passe en revue et rationnalise un certain nombre de recommandations interdépendantes et réitérées année après année. | UN | وأُعرِب عن الاهتمام أيضاً بإمكانية استعراض عدد من التوصيات المترابطة أو التي تتكرر سنوياً وتنظيمها بما ييسّر تنفيذها. |
un certain nombre de recommandations visant à élaborer une approche plus intégrée et plus circonscrite figurent dans la dernière section du rapport. | UN | ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير. |
Il tient néanmoins à faire un certain nombre de recommandations supplémentaires au gouvernement et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | غير أنه يوجد عدد من التوصيات اﻹضافية التي يرغب الممثل الخاص في تقديمها إلى الحكومة ومركز حقوق اﻹنسان. |
Le rapport, en conclusion, donne plusieurs recommandations à l'intention des États débiteurs et des États et institutions créanciers. | UN | ويأتي في ختام التقرير عدد من التوصيات الموجهة إلى كل من الدول المدينة والدول والمؤسسات الدائنة. |
On trouve, dans différents rapports, des indications tendant à montrer que des mesures sont prises effectivement pour appliquer plusieurs recommandations. | UN | وتوجد دلائل في مختلف التقارير على أن هناك خطوات اتُخذت لتنفيذ عدد من التوصيات. |
Les travaux préparatoires ont débuté pour un certain nombre des recommandations concernant les douanes. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بالجمارك. |
Elle a permis de formuler un certain nombre de recommandations relatives aux jeunes autochtones. | UN | ونتيجة لذلك، وضع عدد من التوصيات ذات الصلة بشباب الشعوب الأصلية. |
Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. | UN | وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه. |
En conclusion, il contient un certain nombre de recommandations pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent pour tous. | UN | وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
Bien que cette conférence n'a abouti à aucune déclaration, un certain nombre de recommandations ont été faites. | UN | ومع أن المؤتمر لم يتفاوض بشأن أي إعلانات، فقد صدر عنه عدد من التوصيات السياساتية. |
Vu ce qui précède, la Rapporteuse spéciale tient à formuler un certain nombre de recommandations d'ordre général à examiner et à adopter: | UN | وعلى ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة تقديم عدد من التوصيات العامة لمزيد من النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها: |
un certain nombre de recommandations n'appelant pas de mesures législatives n'ont pas encore été appliquées. | UN | ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك. |
A cette fin, il a émis un certain nombre de recommandations. | UN | وقد صاغ عدد من التوصيات لتحقيق هذه الغاية. |
Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. | UN | وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations concrètes sur l'avenir de la coopération en matière de développement. | UN | ويخلُص التقرير إلى عدد من التوصيات العملية المنحى التي تتعلق بالدور المستقبلي للتعاون الإنمائي. |
plusieurs recommandations proposées par l'équipe chargée de cet examen ont été adoptées, en particulier dans le secteur de l'informatique. | UN | وتم اعتماد عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، خاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
plusieurs recommandations ont été formulées à cet égard qui visent à renforcer les activités et à leur donner un nouvel élan. | UN | وفي هذا الصدد، قدم عدد من التوصيات الملازمة لتعزيز العملية وتنشيطها. |
La Déclaration contient plusieurs recommandations détaillées concernant chacun des quatre thèmes principaux de l'atelier. | UN | ويحتوي البيان على عدد من التوصيات المفصلة بشأن كل موضوع من المواضيع الأربعة الرئيسية لحلقة العمل. |
un certain nombre des recommandations formulées ont déjà été mises en application ou sont en voie de l’être. | UN | ونفذ فعلا عدد من التوصيات الواردة في الاستعراض أو إنها قيد التنفيذ. |
Elle a abouti à l'adoption d'une série de recommandations visant à promouvoir des mesures nationales et sous-régionales pratiques destinées à combattre le problème. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
plusieurs des recommandations similaires couchées en termes différents pourraient être combinées. | UN | فهناك عدد من التوصيات المتشابهة في المضمون مع اختلاف في الصياغة وبالتالي يمكن الجمع بينها. |
Le plan, assorti de diverses recommandations et de programmes prioritaires, a été adopté à cette occasion. | UN | واعتمد الاجتماع هذه الخطة بالإضافة إلى عدد من التوصيات والبرامج ذات الأولوية. |
certaines des recommandations semblaient aller directement à l'encontre du Statut de la Commission. | UN | وهناك عدد من التوصيات التي تتعارض فيما يبدو تعارضا مباشرا مع النظام الأساسي للجنة. |
certaines recommandations portent sur les futures questions thématiques tandis que d'autres concernent les suites à donner à la première et à la seconde étude réalisées par le Mécanisme d'experts | UN | وشمل ذلك التقدم بتوصيات بشأن المسائل الموضوعية التي سيتم تناولها في المستقبل، إضافة إلى عدد من التوصيات المتعلقة بمتابعة الدراستين الأولى والثانية اللتين أجرتهما آلية الخبراء. |
In the light of thoese findings and observations, the report concludes with a number of recommendations to the Governing Council, designed to inform its review and debate under this item at its twentieth session. | UN | وفى ضوء هذه النتائج والملاحظات يخلص التقرير إلى عدد من التوصيات المرفوعة إلى مجلس الإدارة، بغرض إلقاء الضوء على ما سيقوم به من استعراض ومناقشة لهذا البند فى دورته العشرين. |
Il a noté qu'une forme d'explication avait été donnée sur le nombre de recommandations non acceptées, ce qui témoignait d'une divergence de vues compréhensible sur des questions qui néanmoins étaient importantes. | UN | وأشارت إلى أن سبب عدم قبول عدد من التوصيات قد وجد بعض التفسير، الأمر الذي يعكس اختلافاً في الآراء يمكن فهمه بشأن قضايا تعتبر، مع ذلك، مهمة. |
Prenant en compte nos propres expériences en matière de développement durable, nous souhaiterions faire figurer quelques recommandations quant aux mesures nécessitant des actions urgentes pour les cinq prochaines années. | UN | واستنادا إلى تجربتنا في التنمية المستدامة، نحبذ أن يؤخذ في الحسبان عدد من التوصيات عند وضع تدابير عاجلة للسنوات الخمس المقبلة. |