"عدد من السنين" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'années
        
    • des années
        
    • quelques années
        
    • de nombreuses années
        
    • des ans
        
    • sur plusieurs années
        
    Depuis un certain nombre d'années, les principales causes de décès en Slovénie sont les maladies du système cardio-vasculaire, le cancer et les accidents. UN واﻷسباب الرئيسية للوفيات في سلوفينيا طوال عدد من السنين هي أمراض نظام القلب واﻷوعية الدموية، والسرطان، واﻹصابات.
    Pour la seule année 1998, le Fonds monétaire international (FMI) a engagé près de 30 milliards de dollars aux pays en développement et 3 milliards de dollars aux pays en transition; le versement de ces crédits sera échelonné sur un certain nombre d’années. UN ففي عام ١٩٩٨ وحده، التزم صندوق النقد الدولي بتقديم ما يقرب من ٣٠ بليون دولار للبلدان النامية و ٣ بلايين دولار للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يتم دفعها على عدد من السنين.
    Depuis des années, le Tadjikistan et ses voisins font office de bouclier contre l'extension du cancer que constitue le terrorisme venant d'Afghanistan. UN وعلى مدار عدد من السنين كان بلده وجيرانه يقومون بدور الحاجز الذي يحول ضد انتشار سرطان الإرهاب من أفغانستان.
    C'est ce que fait déjà le Comité des droits économiques sociaux et culturels depuis quelques années, et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adopté presque la même démarche. UN وقد أقدمت على ذلك لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من السنين واتبعت لجنة القضاء على التمييز العنصري نهجا مماثلا جدا.
    Depuis de nombreuses années, les États membres de l'Agence délibèrent sur une révision éventuelle de l'article VI du Statut de l'Agence. UN منذ عدد من السنين ما برحت الدول اﻷعضاء فـي الوكالة تناقش ما إذا كانت تنقح المادة السادسة من نظامها اﻷساسي.
    Des recherches et des études poussées menées au cours des ans par les services du gouvernement des institutions d'outre-mer et des agences non gouvernementales forment la majeure partie du présent rapport. UN وقد شكلت جزءاً رئيسياً من هذا التقرير الأبحاث والدراسات الواسعة التي جُمعت على مدى عدد من السنين من الدوائر الحكومية ووكالات خارج البلاد ووكالات غير حكومية.
    La recommandation tendant à appliquer un coefficient de 10 % découle de l'étude effectuée par les consultants internationaux, qui ont déterminé que la fluctuation moyenne des contributions annoncées, sur plusieurs années, s'établissait à 5,8 % et que la fluctuation moyenne des taux de change par rapport au dollar des États-Unis pendant la même période avait été de 3,7 %. UN وتنبع التوصية باستخدام عامل قدره ١٠ في المائة عن دراسة قام بها الخبراء الاستشاريون الدوليون، وتحدد الدراسة متوسط التقلبات في التبرعات المعلنة خلال عدد من السنين ﺑ ٥,٨ في المائة، ومتوسط التقلبات في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة خلال الفترة نفسها ﺑ ٣,٧ في المائة.
    Toutes les institutions viables ont besoin de s'adapter à un environnement en évolution. L'ONU a pris conscience de ce fait et s'est engagée dans une restructuration et une réforme depuis un certain nombre d'années. UN فكل المؤسسات الراغبة في الحفاظ على حيويتها لا بد وأن تتكيف مع البيئة المتغيرة، وقد أدركت اﻷمم المتحدة هذا الواقع وهي منصرفة إلى العمل على إعادة التشكيل واﻹصلاح منذ عدد من السنين.
    Bien que la politique gouvernementale soit pratiquée depuis un certain nombre d'années, on peut constater en troisième lieu, que son application actuelle est moins visible au niveau de la nation à cause de la diffusion insuffisante de l'information et du manque de ressources financières et humaines, notamment dans les zones rurales très éloignées. UN ثالثا، رغم أن سياسة الحكومة قد أُدخلت منذ عدد من السنين فقد كان تنفيذها الفعلي أقل وضوحا على الصعيد الوطني نظرا لسوء نشر المعلومات ونقص الموارد البشرية والمالية، وبخاصة في المناطق الريفية النائية.
    Cette démarche permettrait en outre à l'Organisation des Nations Unies de revenir sur un sujet après un certain nombre d'années afin de déterminer quels faits tangibles sont en réalité survenus au niveau mondial au cours de la période considérée. UN كذلك سيمكن هذا الاتجاه الأمم المتحدة من العودة إلى مجال بعد مضي عدد من السنين لتقرر ماهية التطورات الموضوعية التي حصلت بالفعل خلال تلك الفترة على المستوى العالمي.
    Les instruments contraignants sont fréquemment négociés sur un certain nombre d'années, tandis que les instruments non contraignants peuvent souvent être adoptés dans un délai plus court. UN إذ يجرى في غالب الأحيان التفاوض بشأن الصكوك الملزمة على امتداد عدد من السنين في حين أن الصكوك غير الملزمة قد تعتمد في كثير من الأحيان خلال فترة زمنية أقصر.
    Si par exemple un certain nombre d'années se sont écoulées depuis qu'un autre organe a posé une question donnée, rien ne doit empêcher le Comité de la reposer, à condition qu'elle relève de son domaine de compétence. UN فعلى سبيل المثال، إذا مر عدد من السنين منذ أن سألت هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة سؤالاً محدداً، سبب يمنع اللجنة من إثارته من جديد، شرط أن يقع ضمن مجال اختصاصها وأن يفيد في تعزيز هذه النقطة.
    Les autorités de poursuite consacrent depuis un certain nombre d'années des ressources importantes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 81 - تخصص النيابة العامة موارد كبيرة لمكافحة العنف ضد المرأة على مدى عدد من السنين.
    Il y a bien des années qu'aucun changement de fond n'a été apporté à la structure de l'un des organes les plus importants de l'Organisation, à savoir le Conseil de sécurité. UN لقد انقضى عدد من السنين دون أن يطرأ أي تغيير ملموس على هيكل أحد أهم أجهزة هذه المنظمة؛ وأقصد هنا مجلس اﻷمن.
    Comme il l'a admis en 1995, l'Iraq a présenté pendant des années des états contenant des indications délibérément trompeuses. UN وحسب اعترافات العراق في عام ١٩٩٥، كانت كشوفاته على مدى عدد من السنين مضللة عن عمد.
    Cela fait déjà des années que nous augmentons la part de la richesse nationale affectée aux enfants, afin de leur garantir à tous une chance de se développer et de réaliser leur potentiel. UN ولقد ظللنا طوال عدد من السنين نُزيد الحصة المخصصة من الثروة الوطنية للأطفال لنكفل لكل الأطفال الفرصة لتنمية وتحقيق إمكاناتهم.
    Il faut cependant, saluer et encourager les efforts opiniâtres consentis par la médiation conjointe Union africaine-Nations Unies dans la conduite d'un processus inclusif qui mènerait au règlement du conflit que connaît le Darfour depuis quelques années. UN وينبغي مع ذلك الثناء على الجهود الحثيثة المضطلع بها في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتشجيعها على القيام بعملية شاملة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية للصراع الدائر في دارفور منذ عدد من السنين.
    M. Akasaka (Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information) déclare que la brochure intitulée < < La question de la Palestine et les Nations Unies > > a été publiée il y a déjà quelques années, avant d'être révisée en 2009. UN 34 - السيد اكاساكا (وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام): قال إن الكتيِّب عن قضية فلسطين والأمم المتحدة قد أُنتج قبل عدد من السنين ونُقِّح في 2009.
    Celle-ci a été constituée pendant de nombreuses années à partir de diverses sources et continue d'être vendue aux nombreux clients de longue date de la mine de mercure aujourd'hui désaffectée qui en ont besoin. UN وقد تراكم هذا المخزون على مدار عدد من السنين من شتى المصادر، ولا يزال بيعه مستمراً حسب الحاجة إلى الكثير من الزبائن الطويلي الأمد للمنجم المغلق في الوقت الحالي.
    Cet inventaire a été établi sur de nombreuses années à partir de diverses sources et continue d'être vendu aux nombreux clients de longue date de la mine de mercure aujourd'hui désaffectée qui en ont besoin. UN وقد تراكم هذا المخزون على مدار عدد من السنين من شتى المصادر، ولا يزال بيعه مستمراً حسب الحاجة إلى الكثير من الزبائن الطويلي الأمد للمنجم المغلق في الوقت الحالي.
    L'arriéré des contributions de ce pays a augmenté au cours des ans. UN وأوضح أن اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الولايات المتحدة قد تراكمت على مر عدد من السنين.
    Le fait que l'auteur ait été partie à plusieurs procédures judiciaires au cours des ans ne prouve pas que ces procédures aient été liées les unes aux autres et ne permet pas non plus de conclure à la persistance des effets de telles procédures sur l'exercice par l'auteur de ses droits fondamentaux. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون صاحب البلاغ طرفاً في عدد من الدعاوى التي أقيمت على مدى عدد من السنين لا يثبت أن هذه الدعاوى مترابطة فيما بينها، كما أنه لا يولد الأثر المستمر الذي كان سيترتب على الدعاوى فيما يتعلق بتمتع صاحب البلاغ بحقوقه.
    La recommandation tendant à appliquer un coefficient de 10 % découle de l'étude effectuée par les consultants internationaux, qui ont déterminé que la fluctuation moyenne des contributions annoncées, sur plusieurs années, s'établissait à 5,8 % et que la fluctuation moyenne des taux de change par rapport au dollar des États-Unis pendant la même période avait été de 3,7 %. UN وتنبع التوصية باستخدام عامل قدره ١٠ في المائة عن دراسة قام بها الخبراء الاستشاريون الدوليون، وتحدد الدراسة متوسط التقلبات في التبرعات المعلنة خلال عدد من السنين ﺑ ٥,٨ في المائة، ومتوسط التقلبات في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة خلال الفترة نفسها ﺑ ٣,٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus