À cette fin, un certain nombre de garanties complémentaires avait été prévues. | UN | وتحقيقا لذلك، أدرج في القانون عدد من الضمانات الاضافية. |
Le rapport expose ensuite un certain nombre de garanties dont bénéficient les procureurs, ainsi que différents éléments qui peuvent avoir un effet sur leur indépendance et leur impartialité. | UN | ويركز التقرير بعد ذلك على عدد من الضمانات الخاصة بالمدعين العامين وعلى عناصر مختلفة قد تؤثر في استقلالهم وحيادهم. |
Il apparaît donc nécessaire de mettre l'accent sur un certain nombre de garanties et d'incitations dans le processus de recrutement. | UN | لذلك من الضروري التركيز على عدد من الضمانات والحوافز خلال عملية التعيين. |
La loi no 13 de 1994 relative à la procédure pénale a prévu un certain nombre de garanties qui protègent les droits de la femme et ses libertés fondamentales, notamment : | UN | وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها: |
Il existe aussi un certain nombre de sauvegardes et de mesures de contrôle pratiques: un juge est nommé pour une période illimitée et ne peut être destitué que sur décision d'une commission disciplinaire ou si son poste est supprimé pour des raisons prévues par la loi. | UN | وهناك أيضاً عدد من الضمانات العملية وإجراءات المراقبة: إذ يُعيَّن قاض لفترة غير محددة ولا يمكن فصله إلا إذا أمرت لجنة تأديبية بفصله أو إذا ألغي منصبه لأسباب يسمح بها القانون. |
Ses principales préoccupations concernaient la définition excessivement générale du terrorisme et le fait qu'un certain nombre de garanties de procédure semblaient être passées à la trappe. | UN | وتتعلق الشواغل الأساسية بتعريف الإرهاب بصورة فضفاضة إلى حد كبير والانتقاص، على ما يبدو، من عدد من الضمانات الإجرائية. |
un certain nombre de garanties technologiques et administratives sont intégrées dans la force nucléaire de dissuasion du Royaume-Uni pour empêcher le lancement non autorisé des missiles Trident. | UN | ويوجد عدد من الضمانات التكنولوجية والإجرائية المطروحة في صميم الرادع النووي للمملكة المتحدة بما يحول دون أي عملية إطلاق غير مأذون بها لصواريخنا من طراز ترايدنت. |
La Constitution énonce un certain nombre de garanties concernant les droits des peuples autochtones, mais quelles mesures concrètes sont prises pour protéger les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine contre la discrimination? | UN | وينص الدستور على عدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولكن ما هي التدابير الملموسة المتخذة لحماية الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ضد التمييز؟ |
Elle prévoit un certain nombre de garanties, et toutes les lois et mesures adoptées par l'État doivent être conformes à la Constitution en vertu de la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | وتنطوي التشريعات السارية على عدد من الضمانات التشريعية كما أن جميع التشريعات والإجراءات الحكومية تخضع بموجب الدستور للتدقيق في ضوء الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur un certain nombre de garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté pour être protégées contre tout risque de subir des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويلفت المقرر الخاص في الفصل الثالث الانتباه إلى عدد من الضمانات المتاحة للأفراد المحرومين من حريتهم والتي تستهدف حمايتهم من خطر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur un certain nombre de garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté pour être protégées contre tout risque de subir des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويلفت المقرر الخاص في الفصل الثالث الانتباه إلى عدد من الضمانات المتاحة للأفراد المحرومين من حرياتهم والتي تستهدف حمايتهم من خطر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
60. Les lois australiennes relatives à la tutelle et à la curatelle renferment un certain nombre de garanties contre les sévices et l'exploitation. | UN | 60- تحتوي قوانين الوصاية والإدارة الأسترالية على عدد من الضمانات التي تحول دون حدوث اعتداء أو استغلال. |
Au reste les personnes accusées de crimes passibles de la peine de mort bénéficient dans les États des Caraïbes d'un certain nombre de garanties qui tendent notamment à leur assurer un procès régulier et l'éventuelle constatation de leur état de démence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المتهمين في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام تتوفر لهم حماية من خلال عدد من الضمانات في دول الكاريبي، بما في ذلك إعمال اﻹجراءات القانونية على النحو الواجب والكشف على قواهم العقلية. |
68. Il est évident qu'un certain nombre de garanties et de mesures de contrôle devront être mises en place pour s'assurer que la fongibilité des dépenses de voyage et des dépenses connexes ne donnera lieu à aucun usage impropre et ne nuira pas au processus de programmation et de budgétisation. | UN | ٦٨ - ولا بد، بالقطع، من توافر عدد من الضمانات وتدابير المراقبة للتيقن من أن مبدأ مثلية نفقات السفر والنفقات المتصلة به سينفذ ويستخدم بشكل سليم وأنه لا يضعف عمليتي البرمجة والميزنة. |
La participation fait généralement défaut. Pourtant, la convention n° 169 de l'Organisation internationale du travail relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, entrée en vigueur en 1991, prévoit un certain nombre de garanties liées à la terre. | UN | ومشاركة تلك الشعوب معدومة على وجه العموم، مع أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، التي دخلت حيز النفاذ عام 1991، تنص على عدد من الضمانات المتصلة بالأراضي. |
Les projets d'article B1 et C1 énoncent un certain nombre de garanties pour les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 78 - وينص مشروعا المادتين المقترحتين باء-1 وجيم-1 على عدد من الضمانات للأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
56. Dans les rares cas où les enfants migrants peuvent être légalement placés en détention, les normes internationales relatives aux droits de l'homme prévoient l'application d'un certain nombre de garanties fondamentales. | UN | 56- وفي الحالات النادرة التي يمكن فيها احتجاز الأطفال المهاجرين بشكل قانوني، تؤكد المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضرورة تطبيق عدد من الضمانات الأساسية. |
Il propose d'autre part de remplacer, dans la deuxième phrase, < < droits individuels > > par < < droits spécifiques > > dans la mesure où, à côté des garanties de caractère général, l'article 14 prévoit un certain nombre de garanties spécifiques. | UN | وهو يقترح أيضاً استبدال عبارة " القوانين الفردية " الواردة في الجملة الثانية، بعبارة " حقوق محددة " حيث إن المادة 14 تنص عن عدد من الضمانات المحددة، إلى جانب الضمانات ذات الطابع العام. |
En outre, le guide pratique du PNUD recommande que les unités administratives sur le terrain utilisent les normes techniques internationales ou nationales reconnues, ou des spécifications comme celles de l’ISO, et qu’elles tentent d’incorporer dans le processus d’achat un certain nombre de sauvegardes et de contrôles qui permettront notamment d’appuyer les entreprises locales[63]. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي دليل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن ممارسة الشراء المستدام بأن تستخدم وحدات عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الميدانية المعايير التقنية الدولية أو الوطنية المعترف بها، أو مواصفات مثل الأيزو، وبأن تسعى إلى دمج عدد من الضمانات والضوابط في عملية الشراء للمساعدة، في جملة أمور، في " دعم المشاريع المحلية " (). |
En outre, le guide pratique du PNUD recommande que les unités administratives sur le terrain utilisent les normes techniques internationales ou nationales reconnues, ou des spécifications comme celles de l'ISO, et qu'elles tentent d'incorporer dans le processus d'achat un certain nombre de sauvegardes et de contrôles qui permettront notamment d'appuyer les entreprises locales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي دليل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن ممارسة الشراء المستدام بأن تستخدم وحدات عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الميدانية المعايير التقنية الدولية أو الوطنية المعترف بها، أو مواصفات مثل الأيزو، وبأن تسعى إلى دمج عدد من الضمانات والضوابط في عملية الشراء للمساعدة، في جملة أمور، في " دعم المشاريع المحلية " (). |