"عدد من القضايا الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de questions importantes
        
    • plusieurs questions importantes
        
    • certain nombre d'affaires importantes
        
    Mais vous avez montré que vous étiez vraiment résolus à dégager un large terrain d'entente sur un certain nombre de questions importantes. UN وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة.
    Nous avons eu des échanges de vues utiles sur un certain nombre de questions importantes et difficiles en rapport avec le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    À ce jour, les Philippines sont encore confrontées à un certain nombre de questions importantes concernant les femmes, notamment UN وحتى الآن تواصل الفلبين النضال ضد عدد من القضايا الهامة للمرأة، ومنها ما يلي:
    plusieurs questions importantes devront toujours être examinées en détail, en particulier la notion du maintien de la paix robuste, qui suppose un degré le plus élevé d'efficacité et de volonté d'exécuter le mandat ; ni la violence, ni la force armée ne sont nécessaires, ce sont des questions traitées par les dispositions de la Charte. UN ولا يزال عدد من القضايا الهامة يحتاج إلى مناقشته بالتفصيل، ولا سيما مفهوم حفظ السلام القوي، الذي ينبغي أن ينطوي على أعلى درجات الفعالية والاستعداد لتنفيذ الولاية؛ كما لا توجد حاجة إلى العنف أو القوة العسكرية، فهي مسائل تشملها أحكام الميثاق.
    Dans les semaines à venir, la Commission se penchera sur un certain nombre de questions importantes. UN ومن المتوقع أن تبدأ اللجنة النظر في الأسابيع القادمة في عدد من القضايا الهامة.
    Notre délégation apprécie beaucoup l'occasion qui lui est donnée de prendre la parole devant cette instance pour présenter la position de l'Ukraine sur un certain nombre de questions importantes relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN ويقدر وفدنا تمام التقدير الفرصة التي أتيحت له ليخاطب هذا المحفل الهام، وليعرض موقف أوكرانيا إزاء عدد من القضايا الهامة المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Commission examine un certain nombre de questions importantes ayant trait à la liberté d'opinion et d'expression et à la fermeture de journaux. Elle suscite de grandes attentes concernant le renforcement et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN هنالك عدد من القضايا الهامة تنظرها المفوضية وتتعلق بحرية الرأي والتعبير وإغلاق الصحف، ويعول عليها كثيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Le Timor-Leste a en fait, en tant que Membre de l'ONU, fait part de sa position à l'Assemblée générale sur un certain nombre de questions importantes. UN وفي واقع الأمر، فإن تيمور - ليشتي، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، قد أعربت عن موقفها في الجمعية العامة إزاء عدد من القضايا الهامة.
    Permettezmoi, après cet exposé général, de retourner à la situation politique régionale et d'évoquer un certain nombre de questions importantes dont ce sommet est saisi : UN أسمحوا لي بعد هذا العرض العام أن أعود إلى الوضع السياسي الإقليمي، وأن أشير إلى عدد من القضايا الهامة التي تتناولها هذه القمة:
    143. Le représentant de l'Inde, s'exprimant au nom du Groupe asiatique, a dit que la Commission avait eu des débats fructueux sur un certain nombre de questions importantes. UN 143- وقال ممثل الهند، بالنيابة عن المجموعة الآسيوية، إن اللجنة قد أجرت مناقشات مثمرة بشأن عدد من القضايا الهامة.
    Les observations, les conseils et les autres formes d'assistance que l'Équipe de surveillance lui a fournis se sont avérés essentiels au Comité, qui a pu examiner un certain nombre de questions importantes dont il était saisi, et prendre les décisions connexes, de manière beaucoup plus approfondie. UN وقد تبين أن ما يوفره الفريق للجنة دائما من رؤى متعمقة ومشورة ومساعدة أخرى حيوي ويمكٍّن اللجنة من النظر في عدد من القضايا الهامة المعروضة عليها واتخاذ إجراء بشأنها بشكل فني متعمق.
    Si certaines ambiguïtés constructives ont été utiles pour surmonter les différences et avancer dans les négociations, un certain nombre de questions importantes et de paramètres fondamentaux devront néanmoins être résolus ou définis du point de vue des pays en développement, avant et pendant les négociations. UN وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها.
    Il s'agit d'un des nombreux organes, dont la Commission pour la justice sociale, qui ont été créés par anticipation, afin d'expliquer au peuple la position du Gouvernement au sujet d'un certain nombre de questions importantes. UN وقال إنها هيئة ضمن عدد من هيئات أخرى كاللجنة المعنية بالعدالة الاجتماعية أنشئت استباقا للأحداث بغية نقل صورة واضحة للشعب عن موقف الحكومة من عدد من القضايا الهامة.
    un certain nombre de questions importantes et nouvelles étaient inscrites à l'ordre du jour du Comité pour sa session de printemps de 2007. UN 46 - ووضع عدد من القضايا الهامة والمستجدة على جدول أعمال اللجنة في دورتها لربيع عام 2007، كما هو مبين أدناه.
    78. La délégation a noté qu'un certain nombre de questions importantes relatives aux droits de l'homme avaient été soulevées. UN 78- ولاحظ الوفد إثارة عدد من القضايا الهامة المتصلة بمنظومة حقوق الإنسان.
    La Commission examine un certain nombre de questions importantes relatives à la liberté d'opinion et d'expression et à la suspension des organes de presse et joue également un rôle déterminant dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN هنالك عدد من القضايا الهامة تنظرها المفوضية وتتعلق بحرية الرأي والتعبير وإغلاق الصحف، ويعول عليها كثيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Notre pays a rallié le consensus général sur la résolution qui vient d'être adoptée afin d'appuyer les propositions et idées inestimables qui, si elles sont mises en œuvre, seraient extrêmement bénéfiques aux efforts déployés pour traiter d'un certain nombre de questions importantes inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. UN وقد انضم بلدنا إلى توافق الآراء العام بشأن مشروع القرار المتخذ للتو دعماً للمقترحات والأفكار القيمة، التي لو قدر لها أن تنفذ، ستسهم بشكل كبير في الجهود الرامية إلى معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Effectivement, s'agissant de trouver des solutions mutuellement acceptables et raisonnables, il a pris des décisions difficiles sur plusieurs questions importantes. Il considère le texte soumis par le Président du Groupe comme une base pour la poursuite des travaux mais formule des réserves sur certaines dispositions. UN والحقيقة أنها اتخذت قرارات صعبة بشأن عدد من القضايا الهامة وذلك من أجل التوصل إلى حلول معقولة مقبولة لدى جميع الأطراف وهي ترى في النص الذي طرحه رئيس الفريق أساساً للمزيد من العمل إلاّ أنها لديها تحفظات بشأن بعض الأحكام.
    Depuis la création de ce mandat en 2000, les prédécesseurs de la Rapporteuse spéciale ont étudié plusieurs questions importantes, comme l'incidence des accords de commerce, l'agroécologie et les méthodes agricoles innovantes permettant de maintenir l'accès à la terre. UN 5 - ولقد دأب المقرّرون الخاصون السابقون، منذ إنشاء الولاية في عام 2000، على تناول عدد من القضايا الهامة التي تشمل أثر الاتفاقات التجارية، والإيكولوجيا الزراعية وأساليب الزراعة البديلة باعتبارهما من وسائل الحفاظ على فرص الحصول على الأراضي.
    plusieurs questions importantes concernant l'égalité des sexes, les droits des femmes et l'autonomisation des femmes et des filles ont été abordées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et leurs organes auxiliaires au cours de l'année écoulée et ont contribué à renforcer le cadre stratégique mondial en matière d'égalité des sexes. UN 67 - وقد تطرقت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية التابعة لهما خلال العام الماضي إلى عدد من القضايا الهامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة، وتمكين المرأة والفتاة، وساهمت في تعزيز إطار السياسات العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    La MINUGUA a constaté depuis que les enquêtes entreprises dans un certain nombre d'affaires importantes avaient avancé. UN ولاحظت بعثة الأمم المتحدة منذ ذلك الوقت تقدما في التحقيق في عدد من القضايا الهامة المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus