"عدد من القواعد" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de règles
        
    • un certain nombre de normes
        
    • plusieurs bases
        
    • un certain nombre de bases
        
    • plusieurs règles
        
    • un certain nombre de règlements
        
    un certain nombre de règles à suivre, de critères à appliquer, de dispositions concrètes et de mesures d'application ont été également définies. UN كما تم الاتفاق على عدد من القواعد والمعايير الواجبة الاتباع والخطوات والترتيبات العملية للتنفيذ.
    18. Il y a un certain nombre de règles clefs qui donnent corps aux principes de nécessité militaire, de distinction et de juste proportion. UN 18- وتؤكد كندا أنه يوجد عدد من القواعد الأساسية التي تضفي طابعاً رسمياً على مبادئ الضرورة العسكرية والتفرقة والتناسب.
    Au cours des délibérations de la Commission sur cette question, il plaidera en faveur du respect d'un certain nombre de règles générales. UN وخلال مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، قال إن المجموعة ستلتمس احترام عدد من القواعد العامة.
    un certain nombre de normes et de principes ont déjà été mis en place mais il est encore nécessaire d'établir une stratégie institutionnelle cohérente pour rendre ces principes et normes environnementaux et sociaux opérationnels dans l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وقد وُضع بالفعل عدد من القواعد والمعايير لكن لا تزال هناك حاجة لاستراتيجية مؤسسية متسقة من أجل تفعيل هذه المبادئ والقواعد البيئية والاجتماعية في وكالات الأمم المتحدة.
    L'armée américaine a commencé à évacuer plusieurs bases et postes de sécurité conjoints dans le pays et les forces iraquiennes assument de plus en plus de responsabilités dans le domaine de la sécurité intérieure. UN وبدأت قوات الولايات المتحدة انسحابها من عدد من القواعد ومراكز الأمن المشتركة في أنحاء البلد، وتتولى قوات الأمن العراقية بصورة متزايدة المزيد من المسؤوليات الأمنية الداخلية.
    Quatre équipes ont été mises sur pied en 2007 en vue d'une action antimines humanitaire dans un certain nombre de bases militaires ayant des champs de mines de protection, dans des zones ayant été minées par des groupes armés hors-la-loi. UN 35 - وتم إنشاء أربع فرق عمل في عام 2007 لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عدد من القواعد العسكرية التي توجد لديها حقول ألغام وقائية، وفي المناطق التي قامت الجماعات المسلحة غير المشروعة بتلغيمها.
    En outre, des règles ont été définies concernant les conseils de santé de district, y compris un certain nombre de règles sur les mesures de prévention. UN وعلاوة على ذلك، وضعت قواعد بشأن المجالس الصحية للمناطق، منها عدد من القواعد حول التدابير الوقائية.
    Les articles 11 à 14 de la Convention des Nations Unies sur la cession posent toutefois un certain nombre de règles impératives pour le cas des cessions internationales. UN غير أن المواد 11 إلى 14 من اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة تنص على عدد من القواعد الإلزامية في حالة الإحالات الدولية.
    Quel que soit le procédé choisi, la protection du personnel, des animaux d'élevage et des biens est de première importance et il existe un certain nombre de règles qui doivent être appliquées. UN وأيا كانت الطريقة المختارة، فإن سلامة الأفراد والماشية والممتلكات تكتسي أهمية قصوى، وثمة عدد من القواعد الواجب تطبيقها كما يلي:
    Il faudrait également amender un certain nombre de règles de gestion financière connexes, tâche qu’accomplirait le Directeur général après approbation par les États Membres de l’introduction d’un système basé sur une seule monnaie. UN وسوف يكون من اللازم أيضا تعديل عدد من القواعد المالية ذات الصلة وسوف ينفذها المدير العام بعد موافقة الدول اﻷعضاء على ادخال نظام أحادي العملة . اعداد الميزانيتين
    un certain nombre de règles ont été conçues dans le cadre du droit international privé pour lier une personne morale aux lois d’un État. UN ٠١ - يهدف عدد من القواعد في إطار القانون الدولي الخاص إلى ربط الشخص الاعتباري بقوانين الدولة.
    43. un certain nombre de règles ont été adoptées concernant les symboles officiels de la Bosnie-Herzégovine, des entités et des cantons. UN 43- وتم اعتماد عدد من القواعد المتصلة بالرموز الرسمية للبوسنة والهرسك والكيانات والكانتونات.
    À l'heure actuelle, l'État a commencé à incorporer un certain nombre de règles dans son plan national et il sollicitera l'aide des organismes des Nations Unies pour poursuivre la mise en œuvre de cette recommandation. UN وفي الوقت الراهن، شرعت الدولة الطرف في إدماج عدد من القواعد في خطتها الوطنية كما أنها بصدد التماس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة لمواصلة تنفيذ هذه التوصية.
    L'état d'urgence a été assorti d'un certain nombre de règles, qui ont permis notamment à l'autorité administrative de placer des personnes en détention dans des centres de sûreté, sans que cette mesure soit assortie d'effets pénaux ni de la privation des droits sociaux et économiques. UN واقترن بحالة الطوارئ عدد من القواعد التي أتاحت للسلطة الادارية بوجه خاص اعتقال أشخاص في مراكز اﻷمن دون أن يستتبع هذا اﻹجراء أية نتائج من حيث المسؤولية الجنائية أو أي حرمان من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    un certain nombre de règles types et de projets de directives rappellent l'importance de l'allocation de l'assistance en proportion des besoins. UN 149 - ويؤكد عدد من القواعد ومشاريع المبادئ التوجيهية مجدّدا على أن يكون توزيع المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات().
    Il y a un certain nombre de règles, ici. Open Subtitles لهذا البيت عدد من القواعد
    62. La détention provisoire n'est pas un châtiment, et un certain nombre de normes internationales protègent le statut particulier des détenus provisoires. UN 62- وليس الاحتجاز قبل المحاكمة عقابا، وهنالك عدد من القواعد الدولية التي تحمي هذا الوضع الخاص.
    D'autre part, les droits de l'homme sont pour la communauté internationale un sujet légitime de préoccupation sur lequel elle doit rendre des comptes, dans la mesure où les États ont accepté un certain nombre de normes et de règles pertinentes. UN وفي الوقت ذاته، فإن حقوق الإنسان تشكل مسألة مشروعة موضع اهتمام ومساءلة دوليين بقدر ما وافقت الدول على عدد من القواعد والمعايير في هذا الصدد.
    Le 17 mai 2006, les Forces armées libanaises et la milice palestinienne Fatah-Intifada, qui a son quartier général à Damas et plusieurs bases sur le territoire libanais, se sont accrochées après qu'une patrouille militaire s'est approchée d'une nouvelle position établie par la milice dans l'est du Liban et a essuyé des coups de feu. UN ففي 17 أيار/مايو 2006، وقعت اشتباكات بين القوات المسلحة اللبنانية والمليشيا الفلسطينية فتح - الانتفاضة التي يوجد مقرها في دمشق ولديها عدد من القواعد في الأراضي اللبنانية، وذلك بعد أن تعرضت دورية للجيش اللبناني لإطلاق النار عندما اقتربت من موقع تابع لمليشية فتح - الانتفاضة أنشئ حديثا في شرق لبنان.
    Les États-Unis disposaient de cinq bases militaires dans mon pays. Ils avaient monopolisé la production et l'exportation de pétrole et de gaz libyens. Le Royaume-Uni possédait, lui aussi, un certain nombre de bases militaires en Libye. Par l'intermédiaire de sa propre compagnie, British Petroleum, ce pays produisait et exportait également notre pétrole. UN لقد عمدت الولايات المتحدة التي كان لها خمس قواعد عسكرية في بلادي والتي كانت تحتكر إنتاج وتصدير النفط والغاز فيها، والمملكة المتحدة التي كان لها عدد من القواعد العسكرية في بلادي أيضا والتي كانت تمتلك الشركة المعروفة باسم B.P، أو شركة البترول البريطانية، المنتجة والمصدرة للنفط، إلى الجلاء عن قواعدهما فور اندلاع الثورة في بلادي عام ١٩٦٩ وإلى تحرير ثروتهما النفطية من شركاتها بعد ذلك.
    En outre, plusieurs règles ont été établies pour veiller à ce qu'une aide soit offerte aux accusés et aux témoins en ce qui concerne les audiences pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع عدد من القواعد لضمان تقديم المساعدة للمتهمين والشهود فيما يتعلق بجلسات القضايا الجنائية.
    Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. UN ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus