"عدد من المجالات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de domaines clefs
        
    • plusieurs domaines clefs
        
    • plusieurs domaines essentiels
        
    • un certain nombre de secteurs clefs
        
    • un certain nombre de domaines clés
        
    • divers domaines clefs
        
    • plusieurs domaines clés
        
    • un petit nombre de secteurs
        
    • un certain nombre de grands domaines
        
    • un certain nombre de domaines essentiels
        
    • un certain nombre de domaines importants
        
    Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. UN 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le taux de violence conjugale est élevé et les capacités de protection des droits de l'homme sont faibles dans un certain nombre de domaines clefs. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le Kazakhstan a besoin de périodes de transition plus longues dans plusieurs domaines clefs et de mesures plus souples dans le secteur de l'agriculture. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reste grave dans plusieurs domaines essentiels. UN وتظل حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطيرة في عدد من المجالات الرئيسية.
    Il recommande également d'approuver la création de postes dans un certain nombre de secteurs clefs et des crédits supplémentaires pour les missions de maintien de la paix où des mesures doivent être prises d'urgence, ainsi que pour l'Office des Nations Unies à Vienne. UN كما أوصت بالموافقة على الوظائف الإضافية في عدد من المجالات الرئيسية وكذلك الموارد الإضافية لبعثات حفظ السلام التي تظهر فيها حاجة ملحّة، ولمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Cette alliance servira de forum de discussion ainsi que de cadre d'''''échanges dans un certain nombre de domaines clés relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وسوف يكون التحالف منتدى للمناقشة وإطارا لإجراء تبادلات في عدد من المجالات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ وبالحد من مخاطر الكوارث.
    On a défini un certain nombre de domaines clefs pour lesquels il fallait transposer à plus grande échelle la stratégie du système des Nations Unies. UN وحُدد عدد من المجالات الرئيسية التي تتطلب استجابة موسعة النطاق على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    L'attention plus soutenue qui est désormais accordée aux corrélations entre migrations, réduction de la pauvreté et développement a une incidence significative sur l'action menée par le Fonds dans un certain nombre de domaines clefs. UN ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    Il y a un certain nombre de domaines clefs où les pays africains aimeraient voir des changements se mettre en place dans le contexte de la réforme des institutions de Bretton Woods et de l'architecture financière mondiale. UN وهناك عدد من المجالات الرئيسية التي تود البلدان الأفريقية أن ترى تغييرات فيها في سياق إصلاح مؤسسات بريتون وودز والهيكل المالي العالمي.
    Ces enquêtes, réalisées auprès du personnel au siège et hors siège, permettent de recueillir l'opinion de ce dernier dans un certain nombre de domaines clefs. UN وتتيح الدراسة الاستقصائية العالمية لجميع الموظفين في الميدان وفي المقر فرصة فريدة لتبادل آرائهم حول عدد من المجالات الرئيسية.
    Le PNUD joue un rôle de premier plan dans l'élaboration des politiques interorganisations dans un certain nombre de domaines clefs ayant trait aux lendemains de conflit. UN 57 - ويقود البرنامج الإنمائي عملية وضع السياسات العامة بين المنظمات في عدد من المجالات الرئيسية في مرحلة ما بعد الصراع.
    L'étude a en outre confirmé que, si la Commission souhaite que les bureaux sous-régionaux jouent un rôle utile dans son repositionnement général, elle doit prendre des mesures dans plusieurs domaines clefs de leur fonctionnement d'ensemble. UN وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب.
    De nouveaux objectifs ont été recommandés dans plusieurs domaines clefs : UN وأوصت الدورة الاستثنائية بمؤشرات مرجعية جديدة في عدد من المجالات الرئيسية:
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    49. Selon l'examen, il faut également prendre des mesures aux niveaux national et international dans plusieurs domaines essentiels. UN ٤٩ - وتبعا للاستعراض، يلزم أيضا اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans un certain nombre de secteurs clefs, ces progrès dépendront des décisions que doivent prendre les États Membres et je soulignerai par conséquent que les États Membres doivent d'urgence mener à bien les discussions sur ces questions afin que nous puissions avancer dans les activités de mise en œuvre. UN وإحراز تقدم في عدد من المجالات الرئيسية سيتوقف على القرارات التي لا بد وأن تتخذها الدول الأعضاء؛ ولذلك، فإنني أشدد على الحاجة الماسة لأن تكمل الدول الأعضاء مناقشاتها بشأن تلك القضايا، بحيث يمكن أن نمضي قدما نحو التنفيذ.
    M. Deruffe (France) signale que le rapport de la deuxième mission de la Commission de consolidation de la paix en Sierra Leone et le rapport d'avancement sur la mise en œuvre du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone démontrent clairement que des progrès importants ont été accomplis dans un certain nombre de domaines clés. UN 57 - السيد ديروف (فرنسا): قال إن تقرير البعثة الثانية الموفدة إلى سيراليون التابعة للجنة بناء السلام والتقرير المرحلي عن تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون يبرهنان بوضوح على مدى التقدم المحرز في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le fait que la Banque mondiale ait rejoint le Groupe montre que la coopération prend de l'ampleur dans divers domaines clefs. UN ويعكس انضمام البنك الدولي إلى الفريق توسيع نطاق التعاون في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le rôle des organisations internationales et régionales a notamment été jugé déterminant dans plusieurs domaines clés : UN ووجد المشاركون على وجه الخصوص أن دور المنظمات الدولية والإقليمية يظل حاسما في عدد من المجالات الرئيسية:
    Dans le cadre de la Décennie < < L'eau, source de vie > > , le PNUD et la Banque mondiale ont lancé une initiative commune pour déterminer un petit nombre de secteurs où ils auraient avantage à resserrer leur collaboration dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN 58 - ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، في إطار الإجراءات المتخذة بشأن عقد " الماء من أجل الحياة " ، بمبادرة مشتركة لتحديد عدد من المجالات الرئيسية في قطاع المياه والصرف الصحي، حيث يستفيد البرنامج والبنك من توثيق التعاون بينهما.
    Dans ce contexte, les deux départements ont cherché à multiplier les gains d'efficacité dans les différentes missions et ont défini des objectifs transversaux de réduction des ressources couvrant un certain nombre de grands domaines de dépenses. UN 82 - وفي هذا السياق، اتخذت الإدارتان عددا من التدابير لتحقيق الكفاءة على صعيد فرادى البعثات، وفي وضع أهداف لتحقيق تخفيضات في الموارد شاملة لعدة قطاعات عبر عدد من المجالات الرئيسية لتوفير الموارد.
    Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    27. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a répondu à l'appel du Gouvernement en faveur d'une aide d'urgence dans un certain nombre de domaines importants, en assurant à la fois des soins de santé préventifs et curatifs. UN ٢٧ - استجابت منظمة الصحة العالمية لنداء الحكومة الداعي الى تقديم مساعدة طارئة في عدد من المجالات الرئيسية حيث قدمت الرعاية الصحية في مجال الوقاية والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus