Toutefois, les accrochages ont recommencé depuis qu'un certain nombre de groupes ayant fait sécession du NMSP ont repris les armes. | UN | بيد أن القتال استؤنف على نطاق ضيق بعدما حمل السلاح مجددا عدد من المجموعات المنشقة عن حزب ولاية مون الجديدة. |
Le Bureau pour les droits des femmes participe aux travaux d'un certain nombre de groupes intersectoriels nationaux et gouvernementaux, garantissant ainsi que l'égalité entre hommes et femmes est prise en compte lors de l'élaboration de programmes nationaux. | UN | يشارك مكتب سياسات المرأة في عدد من المجموعات فيما بين القطاعات الوطنية والحكومية، وبالتالي يكفل إدراج التكافؤ بين المرأة والرجل في تطوير البرامج الوطنية. |
La question du vieillissement suscite déjà un grand intérêt parmi les organisations non gouvernementales et le Département coopère étroitement avec un certain nombre de groupes à la mise au point des activités qui seront organisées pour célébrer l’Année. | UN | ومسألة التقدم في السن تحظى بالفعل بالاهتمام لدى المنظمات غير الحكومية، واﻹدارة تعمل بصورة وثيقة مع عدد من المجموعات لتحضير أنشطة للاحتفال بالسنة. |
La Roumanie participe activement à plusieurs groupes et régimes qui ont été constitués pour mettre au point un contrôle responsable de la prolifération. | UN | وتشارك رومانيا بنشاط في عدد من المجموعات والنظم التي تستهدف وضع رقابة مسؤولة على انتشار اﻷسلحة. |
La réforme, quelle qu'elle soit, à pour objectif de renforcer l'Organisation et elle ne devrait donc pas être considérer comme favorisant un ou plusieurs groupes en particulier. | UN | فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات. |
92. Pour faciliter la coopération internationale et interdisciplinaire, un certain nombre de groupements et d'associations industriels expressément axés sur le secteur des ressources minérales se sont constitués au fil des années. | UN | ٩٤ - لتسهيل التشغيل الدولي والجامع بين عدة اختصاصات، أقيم على مر السنين عدد من المجموعات والرابطات الصناعية الخاصة بقطاع المعادن. |
Il s'est dit préoccupé par la situation d'un certain nombre de populations peu nombreuses de grandes baleines, notamment la baleine franche de l'Atlantique Nord et la baleine grise du Pacifique du Nord-Ouest. | UN | وقد أعربت اللجنة عن القلق إزاء وضع عدد من المجموعات الصغيرة من الحيتان الكبيرة، لا سيما الحيتان اليمنى التي تعيش في شمال الأطلسي والحيتان الرمادية التي تعيش في غرب شمال المحيط الهادئ. |
La question du vieillissement suscite déjà un grand intérêt parmi les organisations non gouvernementales et le Département coopère étroitement avec un certain nombre de groupes à la mise au point des activités qui seront organisées pour célébrer l’Année. | UN | ومسألة التقدم في السن تحظى بالفعل بالاهتمام لدى المنظمات غير الحكومية، واﻹدارة تعمل بصورة وثيقة مع عدد من المجموعات لتحضير أنشطة للاحتفال بالسنة. |
Se référant enfin au Groupe de travail sur les minorités, selon lequel un certain nombre de groupes ethniques étaient victimes de discrimination, il s'est enquis de ce qui était fait pour améliorer la situation. | UN | وأخيرا، أشار الكرسي الرسولي إلى الفريق العامل المعني بالأقليات، الذي ذكر أن التمييز يمارس ضد عدد من المجموعات العرقية، واستفسر عن الجهود المبذولة لتحسين الوضع. |
un certain nombre de groupes de femmes sont habilités à assurer la liaison avec les principaux secteurs et à influer sur les décisions prises aux niveaux local et national | UN | تمكين عدد من المجموعات النسائية من التعامل مع الأطراف الفاعلة الرئيسية ومن التأثير في القرارات على المستويين المحلي والوطني. |
17 heures Réunion avec des représentants d'un certain nombre de groupes ayant signé un accord de cessez-le-feu | UN | 00/17 اجتماع مع ممثلي عدد من المجموعات الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار |
un certain nombre de groupes politiques iraquiens que le Gouvernement de transition s'efforce d'inclure dans le processus politique insistent pour que leurs revendications soient examinées, y compris un calendrier pour le retrait de la force multinationale. | UN | 73 - ويصر عدد من المجموعات السياسية العراقية التي تسعى الحكومة الانتقالية إلى إدماجها في العملية السياسية على أن تؤخذ مطالبها في الاعتبار، من بينها تحديد جدول زمني لانسحاب القوة المتعددة الجنسيات. |
6. Lors de sa deuxième session, le Groupe de travail était saisi du plan général proposé par les vice-présidents et du recueil susmentionné, ainsi que de contributions écrites émanant d'un certain nombre de groupes et d'États. | UN | - ٦ وكان معروضا على الفريق العامل، في دورته الثانية المخطط العام الذي اقترحه نائبا الرئيس، والخلاصــة الوافيــة، إلى جانب مساهمات كتابية من عدد من المجموعات والدول. |
Page 6. Lors de sa deuxième session, le Groupe de travail était saisi du plan général proposé par les vice-présidents et du recueil susmentionné, ainsi que de contributions écrites émanant d'un certain nombre de groupes et d'États. | UN | - ٦ وكان معروضا على الفريق العامل، في دورته الثانية المخطط العام الذي اقترحه نائبا الرئيس، والخلاصــة الوافيــة، إلى جانب مساهمات كتابية من عدد من المجموعات والدول. |
Pour exécuter ce plan, ils avaient créé un certain nombre de groupes paramilitaires parmi les étudiants de l'Université Al-Azhar, qui étaient recrutés par l'organisation interdite selon les mêmes méthodes que celles mises en oeuvre pour les milices de certains partis politico-religieux des États voisins. | UN | ولتنفيذ الخطة قاموا بتشكيل عدد من المجموعات شبه العسكرية بين صفوف طلبة جامعة الأزهر الذين تم تجنيدهم في المنظمة المحظورة وفقاً لنفس الأساليب المستعملة في ميليشيات بعض الأحزاب الدينية السياسية في الدول المجاورة. |
129. Traditionnellement, un certain nombre de groupes à risque participent aux stages de formation dans l'entreprise :: les travailleurs peu qualifiés, les femmes, les membres des minorités ethniques et les salariés d'un certain âge, ainsi que les salariés des petites entreprises. | UN | 129- ويشارك عادة في الدورات التي تُعقد داخل الشركات عدد من المجموعات المهددة وظيفياً: العمال ذوو المهارات المتدنية، والنساء، والأقليات الإثنية والموظفون كبار السن، وموظفو الشركات الصغيرة. |
Il y a également un certain nombre de groupes rebelles moins importants qui ne constituent pas une grande menace pour le Gouvernement tchadien, à cause de leur taille modeste et de leur relative inorganisation. | UN | 14 - وهنالك أيضا عدد من المجموعات المتمردة الثانوية، التي تمثل تهديدا أقل خطرا على حكومة تشاد بسبب صغر حجمها وافتقارها النسبي إلى التنظيم الرسمي. |
La Convention ne précise pas quel pourrait être ce public, mais selon la situation propre à chaque pays il peut se composer de plusieurs groupes distincts, allant des décideurs aux consommateurs individuels, en passant par les autorités locales ou les entreprises. | UN | ولا تحدد الاتفاقية من عسى هذا الجمهور يكون، لكن قد يقسم حسب الظروف الوطنية إلى عدد من المجموعات المختلفة، من صناع السياسات إلى فرادى المستهلكين، ومن السلطات المحلية إلى الأعمال التجارية. |
plusieurs groupes ont souligné l'importance des avantages non commerciaux présentés par les forêts, ainsi que la nécessité de mieux comprendre les rapports complexes entre les populations et les forêts et d'inclure les communautés qui dépendent de la forêt dans le processus décisionnel concernant la gestion des forêts. | UN | وشدد عدد من المجموعات على أهمية المنافع غير التجارية التي تحققها الغابات، والحاجة إلى فهم العلاقات المعقدة بين الناس والغابات فهما أفضل، وإشراك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في عملية صنع القرارات فيما يتعلق بإدارة الغابات. |
Par ailleurs, la législation réprimant de telles activités, promulguée par plusieurs groupes régionaux, comme l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne, a parfois été renforcée au niveau national, notamment au Portugal. | UN | إضافة لذلك، شهدت التشريعات الخاصة بالإنفاذ والتي سنّها عدد من المجموعات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بهذه الأنشطة، تعزيزا لها على الصعيد الوطني أحيانا، كما هو الحال بالنسبة للبرتغال. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont fait remarquer que le pouvoir mobilisateur de la CNUCED en tant qu'instance chargée des questions de commerce et de développement avait été efficace pour promouvoir l'échange de points de vue et d'expériences différents et susciter une réflexion et des débats indépendants. | UN | 17 - وأشار ممثلو عدد من المجموعات الإقليمية إلى أن ما يتمتع به الأونكتاد من قدرة تؤهله للعمل كمنتدى لتناول قضايا التجارة والتنمية قد أتاح بصورة جيدة تعزيز تبادل الآراء والخبرات المختلفة وتعزيز التفكير المستقل والنقاش. |
En Afrique de l'Ouest, un certain nombre de groupements féminins sont bien organisés et ont tissé des liens avec des homologues d'autres pays, avec lesquels ils mettent au point des plans d'action communs. Ils mobilisent également la société civile afin qu'elle fasse pression sur les dirigeants politiques et militaires pour les amener à résoudre pacifiquement les conflits. | UN | ففي منطقة أفريقيا الغربية دون الإقليمية، عمل عدد من المجموعات التي تعنى بشؤون المرأة على تنظيم نفسه جيدا وأقام صلات مع مجموعات في بلدان أخرى تتعاون معها حاليا على رسم خطة عمل مشتركة بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين لحل الصراعات سلميا. |
Afin de développer cette stratégie, un certain nombre de populations prioritaires qui sont à risque ou qui vivent dans la pauvreté seront évaluées, dont les familles monoparentales dirigées par une femme. | UN | وسوف يتم في وضع هذه الاستراتيجية تقدير أوضاع عدد من المجموعات السكانية ذات الأولوية التي يُخشى عليها من الفقر أو تعيش فعلاً في فقر، ومنها الأسر التي تعولها أمهات وحيدات. |