Il convient de noter que les divergences entre les parties se sont amenuisées en ce qui concerne un certain nombre de questions importantes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الفجوات بين الجانبين قد ضاقت بشأن عدد من المسائل الهامة. |
Ces rencontres ont permis de régler un certain nombre de questions importantes. | UN | وقد توصلوا إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الهامة. |
Dans son jugement, la Chambre de première instance a statué sur un certain nombre de questions importantes touchant l'interprétation et l'application du droit international humanitaire. | UN | وأعلنت الدائرة الابتدائية، في حكمها، رأيها في عدد من المسائل الهامة فيما يتعلق بتفسير القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقه. |
plusieurs questions importantes figurent à l'ordre du jour de cette session. | UN | في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة. |
Puisque notre position sur diverses questions de désarmement a été exposée en détail en de précédentes occasions, je soulignerai ici brièvement la position de la République islamique d'Iran sur plusieurs questions importantes. | UN | وبما أننا أوضحنا بالتفصيل في مناسبات سابقة مواقفنا من مختلف مسائل نزع السلاح فإنني سأتوخى اﻹيجـــاز هنـــا في شرح موقف جمهورية إيران اﻹسلامية من عدد من المسائل الهامة. |
Elle a noté que le Conseil d'administration avait obtenu des mises à jour détaillées sur plusieurs questions d'importance. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
un certain nombre de questions importantes, à caractère essentiellement politique, restent cependant à résoudre. | UN | ومع ذلك، يبقى عدد من المسائل الهامة ذات الطابع السياسي أساساً بلا حل. |
Si le projet d'articles devait prendre la forme d'un traité, un certain nombre de questions importantes devraient être réglées. | UN | وإذا كان لا بد من أن تتخذ مشاريع المواد شكل معاهدة، فسيتعين معالجة عدد من المسائل الهامة. |
Toutefois, un certain nombre de questions importantes, comme celle de l'emplacement du centre de services, doivent encore être réglées. | UN | ومع ذلك، لم يحدد بعد عدد من المسائل الهامة الأخرى، من قبيل الموقع. |
6. Au cours du premier semestre 1998, un certain nombre de questions importantes ont été abordées et des initiatives programmatiques et administratives ont été prises par le Directeur général. | UN | ٦ - خلال الشهور الستة اﻷولى من عام ٨٩٩١ ، تطرق المدير العام الى عدد من المسائل الهامة ونفذ مبادرات برنامجية وادارية . |
Nous avons noté que la Commission des limites du plateau continental a commencé à traiter, au cours de la dernière session de septembre de cette année, un certain nombre de questions importantes en rapport avec ses activités. | UN | وقد أحطنا علما بأن لجنة حدود الجرف القاري بدأت في مناقشة عدد من المسائل الهامة التي تتصل بعملها، وذلك في دورتها اﻷخيرة التي عقدت في أيلول/ سبتمبر من هذا العام. |
86. La délégation russe est très préoccupée par le rapport du Bureau des services de contrôle interne qui figure en annexe au document A/50/945; un certain nombre de questions importantes y sont soulevées, qui méritent un examen approfondi. | UN | ٨٦ - وقال إن وفده يشعر بقلق عميق إزاء تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية الوارد في مرفق الوثيقة A/50/945، فقد طرح عدد من المسائل الهامة التي ينبغي تناولها بشكل جدي. |
Par ailleurs, la responsabilité d'un certain nombre de questions importantes a été transférée au Gouvernement autonome du Groenland, en particulier la question de la protection de l'environnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية عن عدد من المسائل الهامة قد نقلت إلى سلطات الحكم الذاتي في غرينلند، لا سيما مسألة حماية البيئة. |
21. un certain nombre de questions importantes restent à l'ordre du jour de la présidence. | UN | ٢١ - ولا يزال هناك عدد من المسائل الهامة المعلقة في جدول اﻷعمال الحالي لمجلس الرئاسة. |
Le Conseil de sécurité a toutefois examiné plusieurs questions importantes en septembre 2002. | UN | ففي شهر أيلول/سبتمبر 2002، كان برنامج مجلس الأمن مشحونا، ونظر المجلس في عدد من المسائل الهامة. |
Les conclusions du Comité exécutif sont axées sur plusieurs questions importantes relatives à la protection internationale des réfugiés et aux solutions à apporter à leurs difficultés et sur des questions contemporaines comme l'apatridie, les femmes réfugiées, les réfugiés et l'environnement et les problèmes régionaux des réfugiés. | UN | وبيﱠن أن استنتاجات اللجنة التنفيذية تركزت على عدد من المسائل الهامة المتعلقة بالحماية الدولية للاجئين والتماس حلول للمشاكل التي تؤثر عليهم وعلى قضايا معاصرة من قبيل قضايا انعدام الجنسية، واللاجئات، واللاجئين والبيئة، واللاجئين اﻹقليميين. |
À cet égard, il a été souligné que le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé examinait plusieurs questions importantes qui ne figuraient ni dans les recommandations du présent Guide ni dans les dispositions législatives types en matière de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى أنَّ الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتضمَّن مناقشة بشأن عدد من المسائل الهامة التي لم تُجسَّد في التوصيات الواردة في ذلك الدليل أو في أيٍّ من الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Elle a noté que le Conseil d'administration avait obtenu des mises à jour détaillées sur plusieurs questions d'importance. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Permettez-moi de souligner plusieurs points importants au nom de mon pays. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على عدد من المسائل الهامة بصفتي الوطنية. |
Ces dernières semaines, nous avons vu des progrès sur plusieurs aspects importants de la réforme. | UN | لقد شهدنا خلال الأسابيع القليلة المنصرمة إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة المتصلة بالإصلاح. |
Tout en concluant que le système de contrôle ne présente pas de déficience majeure, il signale qu'il subsiste un certain nombre de problèmes importants qu'il convient de régler et il axe ses recommandations principalement sur un renforcement des mécanismes existants. | UN | وبينما يخلص التقرير إلى أنه ليس هناك أي عيوب كبرى في ترتيبات الرقابة، فإنه يلاحظ أنه لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة ويوجه توصياته بصورة رئيسية إلى تعزيز الآليات الموجودة. |
. Du fait de cette réduction des ressources, un certain nombre d'importantes questions multinationales n'ont pas été correctement traitées. | UN | وأدى انخفاض الموارد هذا إلى عدم تلبية احتياجات عدد من المسائل الهامة المشتركة بين اﻷقطار تلبية كافية. |
Ils ont signalé que si les négociations durant le segment préparatoire avaient été difficiles, des progrès considérables avaient été faits sur un certain nombre de questions essentielles. | UN | وأشارا إلى أن المفاوضات في الجزء التحضيري كانت صعبة، ولكن تحقق تقدماً كبيراً بشأن عدد من المسائل الهامة. |