Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. | UN | وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح. |
Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. | UN | وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات. |
Nous avons déjà mentionné plusieurs problèmes dont il faut s'occuper de toute urgence. | UN | وقد ذكر بالفعل عدد من المشاكل التي تحتاج للاهتمام العاجل. |
Le TPIY fait lui-même état, dans son rapport, d'un certain nombre de problèmes auquel il a été confronté. | UN | بل أن يوغوسلافيا نفسها تشير في تقريرها إلى عدد من المشاكل التي طرأت في هذا الصدد. |
un certain nombre de problèmes empêchent souvent que ces trois conditions soient effectivement réunies. | UN | ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة. |
Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. | UN | مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل. |
On espérait qu'un certain nombre de problèmes chroniques seraient réglés de façon satisfaisante dans les prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. |
Si des conseils étaient fournis sur les conséquences des choix effectués en matière de conception des tâches, il serait possible d'identifier et de rectifier rapidement un certain nombre de problèmes d'organisation. | UN | ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر. |
Il a constaté qu'un certain nombre de problèmes, abordés ci-après, avaient entravé l'exécution du programme d'urgence. | UN | وكشفت الدراسة عن عدد من المشاكل عرقلت التنفيذ المنتظم لبرنامج تقديم المساعدة الطارئة، وذلك على النحو التالي. |
Il existe, en Afghanistan, un certain nombre de problèmes spécifiques des droits de l'homme qui éclairent la situation globale dans la région. | UN | فهناك عدد من المشاكل المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان مما يلقي الضوء على الحالة العامة في المنطقة. |
un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. | UN | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
58. Il en résulte un certain nombre de problèmes dont celui de l'impartialité. | UN | ٥٨ - وقد ينجم عن هذا عدد من المشاكل ومنها مشكلة النزاهة. |
Pourtant, ses mécanismes de financement souffrent notoirement d'un certain nombre de problèmes qui vont immanquablement se répercuter sur sa viabilité à long terme. | UN | بيد أنه من المعروف أن مخططات التمويل الصحي تعاني من عدد من المشاكل التي تؤثر دوما على استدامتها. |
Dans le cadre de cet atelier, un certain nombre de problèmes ont été examinés, et des recommandations formulées. | UN | وخلال حلقة العمل، تم التركيز على عدد من المشاكل وصدرت بعض التوصيات بشأن المسألة قيد النظر. |
Les pratiques existantes en matière de financement international posent un certain nombre de problèmes. | UN | 23 - وتنطوي ممارسات التمويل الدولية القائمة على عدد من المشاكل. |
plusieurs problèmes sont liés aux étudiants exposés à des risques, outre l'insuffisance du niveau d'éducation. | UN | ويرتبط عدد من المشاكل بالطلبة المعرضين للخطر، بالإضافة إلى تحصيل التعليم. |
185. Pour ce qui est de la réclamation au titre d'études non payées, plusieurs problèmes se posent. | UN | 185- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التصميمات التي لم يدفع ثمنها، فيشوبها عدد من المشاكل. |
Ce schéma de développement déséquilibré est à l'origine d'un grand nombre de problèmes sociaux, tels que la surpopulation, la pénurie de logement et l'augmentation du nombre de femmes chefs de famille. | UN | وقد ترتب على هذا الانحراف في النمط الإنمائي عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة(). |
certains problèmes d'ordre administratif se sont posés quant au financement du Bureau et à la façon dont ses activités pourraient être appuyées depuis Genève. | UN | وقد نشأ عدد من المشاكل في الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتمويل المكتب ودعم تشغيله من جنيف. |
divers problèmes persistent cependant, dont plusieurs sont liés aux insuffisances chroniques constatées au niveau des institutions haïtiennes chargées du maintien de l'ordre. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد من المشاكل قائماً، ويتعلق بعضها باستمرار مواطن الضعف في مؤسسات سيادة القانون في هايتي. |
L'application de l'article 3.2 peut soulever un certain nombre de problèmes de fond et de procédure. | UN | ٨ - ومن الممكن أن ينشأ عدد من المشاكل الإجرائية والموضوعية فيما يتعلق بتنفيذ البند 3-2. |
Ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
Ayant examiné l'état de leurs relations et les perspectives de coopération entre leurs pays et ayant procédé à des échanges d'idées sur une série de problèmes d'ordre international et régional, | UN | وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية، |