"عدد من المصادر" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de sources
        
    • plusieurs sources
        
    • diverses sources
        
    • de sources diverses
        
    • un grand nombre de sources
        
    La représentativité, et donc la perception de légitimité, de nombreuses institutions internationales a été maintes fois remise en cause par un certain nombre de sources. UN لقد باتت الصفة التمثيلية للعديد من المؤسسات الدولية، وبالتالي شرعيتها المتصورة، محل تساؤل لدى عدد من المصادر.
    Elle est financée par des contributions, des dons et une aide provenant d'un certain nombre de sources, dont le Gouvernement saoudien. UN وهي تمول عن طريق التبرعات والهبات والمعونات من عدد من المصادر منها حكومة المملكة العربية السعودية.
    D'après plusieurs sources, ses forces reçoivent des armes et du matériel du Yémen et d'Érythrée. UN وتبين المعلومات الواردة من عدد من المصادر أن قواته تتلقى أسلحة ومعدات من اليمن وإريتريا.
    Il en est aussi résulté de sérieuses répercussions pour la production agricole, comme cela est attesté par plusieurs sources. UN وكان لذلك أيضا تداعيات خطيرة بالنسبة للإنتاج الزراعي على نحو ما يشهد عليه عدد من المصادر.
    Elle reçoit des informations de diverses sources extérieures à l'Iraq qui lui sont utiles pour ses activités de contrôle en Iraq. UN وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق.
    Les informations sur la législation émanent de sources diverses, y compris des gouvernements, des bureaux régionaux de l'OMS, d'organisations non gouvernementales et de particuliers. UN وترد المعلومات المتعلقة بالتشريعات من عدد من المصادر منها الحكومات، والمكاتب الاقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
    que les ressources de base Le PNUD est devenu une organisation qui est financée par un grand nombre de sources, une organisation à financements multiples. UN 59 - تطور البرنامج الإنمائي إلى منظمة تموَّل من عدد من المصادر - أي منظمة متعددة التمويل.
    Des bourses provenant d'un certain nombre de sources sont également offertes aux filles en situation précaire des provinces du nord et du nord-est. UN وقد قدمت منح دراسية من عدد من المصادر للفتيات المعرّضات لمخاطر في الأقاليم الشمالية والشمالية الشرقية.
    Le mercure disponible sur le marché mondial provient d'un certain nombre de sources, dont entre autres : UN فالزئبق المتاح في السوق العالمية يأتي من عدد من المصادر من بينها ما يلي:
    un certain nombre de sources internationales officielles confirment également ce transfert de populations. UN وهناك أيضا عدد من المصادر الرسمية الدولية التي تؤكد نقل المستوطنين.
    L'équipe a compilé les informations reçues d'un certain nombre de sources différentes, dont elle s'est servie pour évaluer l'impact. UN وقد قمنا بتجميع المعلومات التي تلقيناها من عدد من المصادر المختلفة ودرسنا أثر البرنامج باستخدام هذه المعلومات.
    Les analyses reposeront sur un certain nombre de sources d'information en termes d'expériences et de résultats des catégories < < protégées > > - notamment les femmes. UN وستستخدم الأدلة المستمدة من عدد من المصادر بشأن الخبرات والنتائج المتعلقة بالفئات المشمولة بالحماية، بمن فيهم النساء.
    :: Envisager une base de financement soutenue et prévisible: Multiplicité de sources de financement provenant d'un certain nombre de sources publiques et privées; UN :: النظر في وضع أساس مستمر وقابل للتنبؤ: تعدد مصادر التمويل من عدد من المصادر العامة والخاصة
    La Commission explore activement plusieurs sources d'information. UN وعليه، فإن اللجنة ناشطة للغاية في متابعة عدد من المصادر التي يمكن أن توفر بيانات من هذا النوع.
    Dans certains cas, le gouvernement peut décider de se tourner vers une institution de financement donnée pour faciliter la coopération de plusieurs sources de financement et ces institutions de financement peuvent convenir que l’une d’elles prendra la tête des opérations d’aide auprès du gouvernement. UN ويجوز للحكومة في بعض الحالات أن تقرر اللجوء إلى مؤسسة تمويلية معينة لتيسير تعاون عدد من المصادر التمويلية، ويمكن لهذه المؤسسات التمويلية الاتفاق على أن تتولى إحداها قيادة عملية تقديم المساعدة للحكومة في هذا الخصوص.
    La santé des écosystèmes marins souffre de la pollution marine provenant de plusieurs sources. UN ٨٢ - يخلّف التلوث البحري الناجم عن عدد من المصادر آثارا سلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية.
    7. plusieurs sources de droit différentes peuvent conférer des droits aux investisseurs et imposer des obligations aux États. UN 7- هناك عدد من المصادر القانونية المختلفة التي قد تمنح حقوقا للمستثمرين وتفرض التزامات على الدول.
    Les révisions qui sont proposées dans le présent rapport sont fondées sur des éléments d'information émanant de plusieurs sources : UN 14 - وتستند المقترحات الحالية للتنقيحات إلى معلومات وردت من عدد من المصادر منها:
    Bien que ces faits aient été confirmés par diverses sources fiables, la partie russe s'obstine à démentir, sans fournir la moindre preuve, qu'elle apporte une aide militaire à la République d'Arménie. UN ورغم تأكيد عدد من المصادر الموثوق بها لهذه الوقائع، فإن الجانب الروسي ينفي بعناد القول بأنه يقدم مساعدة عسكرية إلى أرمينيا، وإن كان لا يقدم أي دليل على ذلك.
    Pour avoir les informations vérifiées que demandait le Conseil de sécurité, la Commission a donc entrepris d'obtenir des confirmations de diverses sources. UN ولذلك بدأت اللجنة جهدا للحصول على معلومات تأييدية من عدد من المصادر لتأمين التحقق الذي يطلبه مجلس اﻷمن.
    Les résultats de l’enquête épidémiologique menée à Khan el-Assal ont corroboré les informations que la Mission avait obtenues de diverses sources. UN وأكدت المعلومات المقدمة من خلال التحقيق الوبائي في خان العسل ما قُدم إلى البعثة من عدد من المصادر.
    " Les enquêtes et les opinions de la Commission se sont fondées sur les informations provenant de sources diverses et sur les déclarations des autorités iraquiennes elles-mêmes. UN " اعتمدت تحقيقات اللجنة وأحكامها في هذا الشأن على المعلومات التي حصلت عليها من عدد من المصادر المتنوعة وعلى البيانات الواردة من السلطات التابعة لكم.
    Les communications portées à l'attention du Rapporteur spécial proviennent, comme l'année précédente, de sources diverses: organisations non gouvernementales internationales, régionales, nationales et locales; associations de professionnels des médias; syndicats; membres de partis politiques. UN وكما حدث في العام الماضي كانت البلاغات التي نمت إلى علم المقرر الخاص من عدد من المصادر المختلفة: المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية، وروابط المهنيين الإعلاميين، والنقابات، وأعضاء الأحزاب السياسية.
    La Thaïlande salue donc les progrès du Mécanisme mondial pour la sécurité routière, qui a été mis en place en 2006 par la Banque mondiale et a déjà reçu des fonds d'un grand nombre de sources en vue de faire appliquer les mesures de sécurité routière. UN وفي ذلك الصدد، ترحب تايلند بالتقدم الذي أحرزه المرفق العالمي للسلامة على الطرق الذي أنشئ عام 2006 تحت إشراف البنك الدولي، والذي تلقى التمويل بالفعل من عدد من المصادر لدعم تنفيذ التدابير المتعلقة بالسلامة على الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus