un certain nombre de critères déterminent dans quelle mesure une solution durable a été satisfaisante. | UN | تُحدِّد عدد من المعايير مدى تحقيق الحل الدائم. |
un certain nombre de critères sont en outre proposés pour aider l'Assemblée à choisir les mécanismes les plus appropriés. | UN | واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات. |
un certain nombre de normes et de systèmes de certification volontaire figurent à l'annexe 2 du cadre. | UN | ويحدَّد في المرفق الثاني للإطار عدد من المعايير والنظم الطوعية لإصدار الشهادات. |
un certain nombre de normes et de systèmes de certification volontaire figurent à l'annexe 2 du cadre. | UN | ويحدَّد في المرفق الثاني للإطار عدد من المعايير والنظم الطوعية لإصدار الشهادات. |
Il existe plusieurs critères permettant de mesurer le succès ou l'efficacité de ce mécanisme novateur de consolidation de la paix au cours des 12 derniers mois. | UN | وهناك عدد من المعايير لقياس النجاح أو الفعالية لهذه الآلية الإبداعية لبناء السلام خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Ces critères figurent également dans plusieurs normes régionales. | UN | وتندرج هذه المعايير أيضاً في عدد من المعايير الإقليمية(). |
un certain nombre de critères applicables pour contrôler et mesurer la performance des services d'aide aux entreprises à tous les niveaux sont à l'étude. | UN | تجري مناقشة عدد من المعايير التي يمكن استخدامها لرصد وقياس أداء خدمات تطوير الأعمال التجارية على جميع المستويات. |
Le Ministère de l'agriculture a établi ses plans de distribution des intrants sur la base d'un certain nombre de critères. | UN | وقد وضعت وزارة الزراعة خططا لتقسيم المدخلات على أساس عدد من المعايير. |
Deuxièmement, étant donné qu'un certain nombre de critères concernent les matériaux utilisés pour fabriquer les chaussures, ce sont à la fois les chaussures et les matériaux qui doivent être certifiés. | UN | وثانيا، لما كان عدد من المعايير يشير إلى المواد المستخدمة لانتاج اﻷحذية، فيتعين استخراج شهادات لكل من اﻷحذية والمواد. |
Comme cela était déjà le cas auparavant, cette option semble réalisable, mais elle apparaît éminemment complexe car, comme n'ont pas manqué de le souligner la plupart de ses détracteurs, elle requiert la sélection par voie de négociation d'un certain nombre de critères d'admission. | UN | وكما في الماضي، فإن هذا الخيار يبدو خياراً عملياً ولكنه خيار بالغ التعقيد لأنه، كما أشار معظم معارضيه، ينطوي على اختيار عدد من المعايير المتفق عليها للعضوية. |
Les chômeurs de moins de 21 ans et les étudiants à plein temps jusqu'à 25 ans seront considérés comme étant à charge de leurs parents à moins de répondre à un certain nombre de critères manifestant qu'ils ne le sont pas. | UN | وإن العاطلين عن العمل حتى سنة ١٢ عاماً والطلاب المتفرغين حتى سن ٥٢ عاماً سيعتبرون معالين من جانب الوالدين ما لم يتوفر فيهما عدد من المعايير التي تبرهن على استقلالهم. |
10. un certain nombre de critères doivent être satisfaits pour que s'exerce la compétence de la CPI. | UN | ٠١- ويتعين استيفاء عدد من المعايير كيما تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها بالنسبة للجرائم. |
Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
Un dialogue politique avec toutes les parties prenantes a permis d'adopter un code de conduite et de faire comprendre clairement qu'il existe un certain nombre de normes internationales que tous doivent respecter pleinement. | UN | وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما. |
En ce qui concernait les mesures d'indemnisation, un certain nombre de normes avaient été adoptées à l'échelle nationale depuis 1991 pour indemniser financièrement les victimes du terrorisme d'État. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة. |
En ce qui concernait les mesures d'indemnisation, un certain nombre de normes avaient été adoptées à l'échelle nationale depuis 1991 pour indemniser financièrement les victimes du terrorisme d'État. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة. |
Il reprenait et décrivait notamment un certain nombre de normes adoptées par les organismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de bioéthique. | UN | ويتضمن التقرير على وجه الخصوص نصوص عدد من المعايير التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وقواعد السلوك في العلوم البيولوجية ووصفاً لهذه المعايير. |
On a ajouté qu'en cas de conflit de compétences, il existerait plusieurs critères pour résoudre ceux-ci, comme la priorité, le lieu de situation de la société mère ou le centre des intérêts principaux. Le choix du critère à appliquer devrait être laissé à la législation interne. | UN | وأضيف أنه، في حالة تنازع الاختصاصات، سيتاح عدد من المعايير لتوزيع الاختصاصات، مثل الأولوية أو موقع الشركة الأم أو مركز المصالح الرئيسية، وينبغي أن يترك أمر اختيار ذلك المعيار للقانون الداخلي. |
À l’appui de la variante A, on a jugé qu’elle plaçait, à bon escient, la charge de la preuve sur la partie la plus à même de prouver l’acte de la signature, c’est-à-dire le signataire, alors que les règles énoncées dans la variante B s’appuyaient sur plusieurs critères subjectifs qu’il serait difficile d’appliquer dans la pratique. | UN | ٤٤ - وتأييدا لﻹبقاء على البديل ألف وحده، قيل إنه يلقي بشكل مناسب عبء اﻹثبات على عاتق الطرف اﻷقدر على إثبات حقيقة التوقيع، ألا وهو الموقﱢع ، بينما تعتمد القواعد المدرجة في البديل باء على عدد من المعايير الذاتية التي يصعب تطبيقها في الممارسة. |
Dans ce contexte, je voudrais indiquer que l'appui apporté à ce projet de résolution par les États-Unis est conforme non seulement à notre attachement au TNP mais aussi à notre politique de longue date favorable au principe de zones exemptes d'armes nucléaires, si elles sont conformes à plusieurs critères bien établis aux États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن أوضح أن تأييد الولايات المتحدة لمشروع القرار هذا ينبع ليس فقط من التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار، بل أيضا من سياستنا طويلة العهــد التي تدعم من حيث المبدأ المناطق الخالية من اﻷسلحــة النووية، شريطة أن تكون متسقة مع عدد من المعايير الراسخة للولايات المتحدة. |
Néanmoins, sur la base des pratiques nationales existantes, on peut distinguer plusieurs normes minimales communes en matière de marquage. | UN | 61 - على أنه، استنادا إلى الممارسات الوطنية الراهنة، يمكن تحديد عدد من المعايير الدنيا الموحدة في ما يتعلق بوسم الأسلحة. |
Rédaction de diverses normes liées à l'administration publique. | UN | ووضع عدد من المعايير المتعلقة بالإدارة العامة. |