plusieurs délégations se sont déclarées mécontentes de ces nouveautés et ont prié le Secrétariat de donner des explications. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن عدم ارتياحه إزاء تلك التطورات، وطالب الأمانة العامة بتقديم تفسيرات في هذا الشأن. |
plusieurs délégations se sont félicitées du rôle joué par l'UNICEF au Mali en ce qui concerne les services de santé. | UN | 229 - وأعرب عدد من الوفود عن تقديرهم للدور الذي تلعبه اليونيسيف في مجال الخدمات الصحية في مالي. |
diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام. |
Un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير. |
de nombreuses délégations ont demandé pourquoi, lors des grandes crises humanitaires, les organismes du CCS privilégiaient les contributions en espèces et en nature versées par le secteur privé et les particuliers. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن سبب تحمس المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على المساهمات النقدية والعينية من القطاع الخاص ومن الأفراد خلال الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
Par la suite, plusieurs délégations ont émis l'opinion que la déclaration aurait dû être faite par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه. |
plusieurs délégations ont exprimé leur volonté de poursuivre les travaux afin d'aboutir à un consensus. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Un certain nombre d'orateurs ont accueilli avec satisfaction les observations instructives faites par l'Administrateur dans sa déclaration liminaire au sujet des aspects du rôle du PNUD relatifs au développement dans les situations d'urgence. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن تقديره للملاحظات النيرة التي ضمنها مدير البرنامج بيانه الافتتاحي فيما يتصل بالجوانب اﻹنمائية لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الطوارئ. |
plusieurs délégations ont déclaré qu'elles appuyaient les activités de collecte de fonds privés menées par la Division, qui produisaient à présent l'essentiel des recettes. | UN | 47 - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لجهود الشعبة في جمع الأموال من القطاع الخاص، التي باتت تدر الآن معظم الإيراد. |
plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'une approche documentaire. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تأييد للنهج المستندي. |
plusieurs délégations se sont interrogées sur les objectifs des achats et transports. | UN | واستفسر عدد من الوفود عن اﻷهداف المرجوة من وراء عمليات الشراء والنقل. |
35. plusieurs délégations se sont inquiétées de la diminution du nombre de postes de classes inférieures alors que le nombre de postes de haut niveau augmentait. | UN | ٣٥ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن تناقص عدد وظائف الرتب اﻷدنى بينما توجد زيادة في عدد الوظائف العليا. |
Insistant sur la nécessité d'une analyse approfondie et qualitative des programmes de pays, plusieurs délégations se sont félicitées que certaines recommandations relatives aux programmes de pays aient été présentées cette année. | UN | وفي معرض تأكيدها لضرورة التحليل الشامل والنوعي للبرامج القطرية، أعرب عدد من الوفود عن تقديره للعرض الذي قدمت به بعض توصيات البرامج القطرية لهذه السنة. |
211. plusieurs délégations se sont interrogées sur l'utilité d'un mécanisme qui prévoyait une évaluation continue et systématique du programme et des activités du Département. | UN | ٢١١ - واستفسر عدد من الوفود عن وجود آلية توفر تقييما متصلا ومنهجيا لبرنامج الادارة وأنشطتها. |
plusieurs délégations se sont dites favorables à l'idée de porter une plus grande attention à la démonstration des effets d'une situation de crise ou d'après-conflit, un intervenant proposant que le PNUD mette sur pied un programme pour évaluer l'impact que pouvait avoir un conflit. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى توضيح أثر البرنامج في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع، واقترح أحد المتحدثين أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لتقييم آثار الصراع. |
diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont appuyé l'idée d'une approche par pays pour l'élaboration des programmes dans le cadre de l'approche stratégique générale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لمسألة التركيز على نهج يستند إلى البلد بعينه عند صياغة البرامج في إطار النهج الاستراتيجي العام. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
de nombreuses délégations ont demandé pourquoi, lors des grandes crises humanitaires, les organismes membres du CCS privilégiaient les contributions en espèces et en nature versées par le secteur privé et les particuliers. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن سبب تحمس المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على المساهمات النقدية والعينية من القطاع الخاص ومن الأفراد خلال الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
Par la suite, plusieurs délégations ont émis l'opinion que la déclaration aurait dû être faite par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه. |
Par la suite, plusieurs délégations ont exprimé l'espoir qu'en 2010 la déclaration du Groupe sera prononcée par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن الأمل في أن يكون البيان من إلقاء أحد مؤلفيه. |
Un certain nombre d'orateurs ont accueilli avec satisfaction les observations instructives faites par l'Administrateur dans sa déclaration liminaire au sujet des aspects du rôle du PNUD relatifs au développement dans les situations d'urgence. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن تقديره للملاحظات النيرة التي ضمنها مدير البرنامج بيانه الافتتاحي فيما يتصل بالجوانب اﻹنمائية لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الطوارئ. |
67. plusieurs délégations ont déclaré qu'elles appuyaient les programmes en faveur des huit pays de la région desservis par la Direction régionale. | UN | ٦٧ - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه للبرامج القطرية الثمانية في منطقة المديرية اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
27. Un certain nombre de délégations se sont déclarées préoccupées par le taux de croissance réel de 1 % proposé. | UN | ٧٢ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء معدل النمو الحقيقي البالغ ١ في المائة. |
certaines délégations étaient d'avis qu'il fallait offrir davantage de possibilités pour une participation effective du Conseil d'administration à l'élaboration des programmes de pays. | UN | 87 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده الحاجة إلى تعزيز الإسهام الفعال للمجلس التنفيذي في خطط البرمجة القطرية. |