"عدد من تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de rapports
        
    • plusieurs rapports
        
    • divers rapports d
        
    • plusieurs de ses rapports
        
    • de divers rapports
        
    un certain nombre de rapports d'examen approfondi étaient attendus pour la session suivante; UN ويتوقع ورود عدد من تقارير الاستعراض المتعمق ستطرح على الدورة القادمة؛
    un certain nombre de rapports publiés en 2011 ont déjà adopté la nouvelle présentation. UN وعُرض بالفعل عدد من تقارير عام 2011 باستخدام الهوية الجديدة.
    Rappelant qu'un certain nombre de rapports à présenter aux organes conventionnels étaient en retard, il en a demandé les raisons. UN وذكرت بتأخر تقديم عدد من تقارير البلد إلى هيئات المعاهدات عن موعده، وسألت عن أسباب ذلك.
    Cette situation a été documentée dans plusieurs rapports de l'Office européen de Lutte Antifraude (OLAF). UN وقد تم توثيق هذه الحالة في عدد من تقارير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش.
    Produit: plusieurs rapports de vérification contenant des recommandations et une évaluation des résultats des programmes, projets, activités, ainsi que des enseignements. UN الناتج: عدد من تقارير المراجعة التي تتضمن توصيات وتوفر تقييما لمنجزات البرامج والمشاريع والأنشطة وللدروس المستخلصة.
    12. La mesure dans laquelle Afrique relance a permis de mieux sensibiliser l’opinion publique à la crise économique de l'Afrique a été soulignée à plusieurs reprises dans divers rapports d'évaluation. UN ١٢ - ونُوه مرارا في عدد من تقارير تقييم البرامج بما لمنشور " انتعاش أفريقيا " من أثر في التوعية باﻷزمة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Dans plusieurs de ses rapports, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones donne des détails choquants sur l'impact des conflits armés sur les campagnes de vaccination et souligne la vulnérabilité des enfants autochtones déplacés, qui sont particulièrement nombreux à souffrir de malnutrition, de maladies respiratoires, de diarrhées et de déshydratation. UN ويقدم عدد من تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية تفاصيل حية لأثر الصراع المسلح على حملات التطعيم ويعرض أمثلة لتعرض أطفال الشعوب الأصلية المشردين لارتفاع معدلات سوء التغذية وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال والجفاف.
    Pour procéder à cet examen, les participants à la réunion disposaient de documents de fond, à savoir un certain nombre de rapports d'examen couvrant tous les aspects des questions des modules thématiques. UN ولإجراء الاستعراض؛ عُرض على الاجتماع عدد من تقارير الاستعراض تغطي جميع المسائل المواضيعية، بوصفها وثائق معلومات أساسية.
    Le procès de l'action en protection a duré sept jours pendant lesquels 11 témoins ont été appelés à la barre par la CCAS (Catholic Children's Aid Society) et un certain nombre de rapports d'expertise ont été soumis au tribunal. UN وقد استغرقت المحاكمة بشأن الحماية سبعة أيام استدعت خلالها الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال في تورونتو أحد عشر شاهداً، وعُرض أمام المحكمة عدد من تقارير المختصين.
    Durant la période considérée, un certain nombre de rapports du Corps commun d'inspection ont été examinés par les organes délibérants des organisations participantes et les inspecteurs concernés ont présenté et commenté les rapports du Corps commun et/ou suivi le débat des organes délibérants. UN 24 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في عدد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، حيث عرض المفتشون المعنيون، أو ناقشوا، التقارير و/أو تابعوا مداولاتها.
    un certain nombre de rapports de la CNUCED ont porté sur la question de la fixation des taux de fret maritime Par exemple, " Protection des intérêts des chargeurs et négociations relatives au taux de fret " (TD/B/C.4/332), ou Ocean freight rates and their effects on exports of developing countries (UNCTAD/ST/SHIP/11). UN وقد تناول عدد من تقارير اﻷونكتاد مسألة وضع تحديد ﻷسعار الشحن عبر المحيطات)٤١(.
    Les scientifiques bélarussiens pourraient apporter une contribution significative, comme en témoigne leur implication dans la préparation d'un certain nombre de rapports du Comité scientifique, y compris sur les questions liées à Tchernobyl, et leur participation dans le projet visant à étudier les conséquences de l'accident à la centrale de Fukushima Daiichi. UN وبوسع العلماء من بيلاروس أن يقدموا مساهمة هامة، وهو ما اثبتته مشاركتهم في إعداد عدد من تقارير اللجنة العلمية، بما في ذلك تلك المتعلقة بشيرنوبل، ومشاركتهم في مشروع دراسة نتائج الحادثة في محطة فوكوشيما داوتشي.
    Dans le passé, un certain nombre de rapports de la CEA ont analysé comment la forte dépendance de l'Afrique vis-à-vis des matières premières comme source de recettes d'exportation a eu pour effet de rendre le continent vulnérable aux fluctuations des marchés et aux conditions climatiques. UN أوضحت تحليلات أجريت في إطار عدد من تقارير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الماضي كيف أن اعتماد أفريقيا الشديد على السلع الأساسية الأولية كمصدر لحصائل الصادرات يعني أن القارة ما زالت ضعيفة أمام تقلبات السوق والظروف المناخية.
    Elle a également collaboré à plusieurs rapports du Haut Commissariat sur une base ponctuelle ou en fonction des besoins et elle a été associée aux travaux du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. UN وقدمت الشعبة المساهمات المعتادة في عدد من تقارير المفوضية، وذلك على أساس مخصص أو بناء على الطلب. وقامت الشعبة أيضا بتوفير مدخلات في أعمال المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بدون محاكمة.
    Conformément à plusieurs rapports de l'ONU, des militaires éthiopiens se sont livrés à des actes menaçant la vie du personnel civil et militaire de l'ONU, ce qui a été reflété dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وأضاف أنه يتبين من عدد من تقارير الأمم المتحدة أن عسكريين من إثيوبيا قد عرضوا حياة المدنيين والعسكريين التابعين للأمم المتحدة للخطر، وأن الأمين العام قد قدم إلى مجلس الأمن تقريرا عن ذلك.
    plusieurs rapports du Secrétaire général énumérés dans le programme de travail de la Cinquième Commission ont été publiés après la fin de la session d'hiver du Comité consultatif. UN وصدر عدد من تقارير الأمين العام، الوارد ذكرها في قائمة برنامج عمل اللجنة الخامسة، بعد انتهاء الدورة الشتوية للجنة الاستشارية.
    Produit: plusieurs rapports de vérification comportant des recommandations pour améliorer la gestion, et contribuant à l'instauration de nouvelles procédures et de nouveaux systèmes. UN الناتج: عدد من تقارير مراجعة الحسابات التي تحتوي على توصيات لأغراض التحسين بما يسهم بطريقة استباقية في وضع الاجراءات والنظم الجديدة.
    La mauvaise volonté d'Israël apparaît clairement dans plusieurs rapports du Secrétaire général et dans le refus de ce pays de fournir les informations requises pour permettre au Secrétaire général d'accomplir le mandat confié par l'Assemblée générale en ce qui concerne la question de Palestine. UN وإن عدم التزام إسرائيل واضح في عدد من تقارير الأمين العام وفي رفضها تقديم المعلومات اللازمة لكي تضطلع اللجنة بالولاية التي منحتها إياها الجمعية العامة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Prenant note des conclusions de divers rapports d'évaluation et publications sur l'environnement parus après sa vingt-quatrième session, en particulier ceux élaborés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en coopération avec des partenaires, UN وإذ يشير إلى النتائج المدرجة في عدد من تقارير التقييم البيئي والمنشورات الأخرى الصادرة منذ الدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، ولا سيما تلك التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع الشركاء،
    Prenant note des conclusions de divers rapports d'évaluation et publications sur l'environnement parus après sa vingt-quatrième session, en particulier ceux élaborés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en coopération avec des partenaires, UN وإذ يشير إلى النتائج المدرجة في عدد من تقارير التقييم البيئي والمنشورات الأخرى الصادرة منذ الدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، ولا سيما تلك التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع الشركاء،
    Dans plusieurs de ses rapports, le Secrétaire général a déjà souligné la nécessité de disposer de locaux sécurisés afin que l'ONU puisse opérer efficacement (voir par exemple S/2007/126 et S/2007/330). UN وقد تم التشديد على ضرورة توفير مبان آمنة تكفل للأمم المتحدة القدرة على العمل بفعالية، وتكررت الإشارة إلى ذلك في عدد من تقارير الأمين العام (على سبيل المثال S/2007/126 وS/2007/330 ).
    Nous sommes saisis de divers rapports du Secrétaire général qui rendent compte de l'état actuel d'avancement des Accords de paix. UN معروض علينا عدد من تقارير الأمين العام التي تقدم سردا لحالة تنفيذ اتفاقات السلام في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus