"عدد من تلك" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de ces
        
    • plusieurs de ces
        
    • certains de ces
        
    • plusieurs d'entre
        
    • certaines de ces
        
    • le nombre de ces
        
    • certain nombre d'
        
    Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. UN وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة.
    Une mise en œuvre appropriée d'un certain nombre de ces instruments aiderait à réduire les coûts actuellement élevés du commerce au sein de la CEI. UN ويساعد تنفيذ عدد من تلك الصكوك على النحو السليم في الحد من التكاليف التجارية المرتفعة حالياً في رابطة الدول المستقلة.
    Le présent rapport se réfère à plusieurs de ces incidents. UN ويتضمن هذا التقرير الاشارة الى عدد من تلك اﻷحداث.
    Dans plusieurs de ces pays toutefois, les données ne rendent pas compte des partenariats stables. UN ومع ذلك، ففي عدد من تلك البلدان، لم تظهر الشراكات المستقرة في البيانات.
    Il a été noté que d'importantes mesures initiales avaient été prises en ce sens et que d'autres négociations étaient en cours entre certains de ces États. UN ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول.
    plusieurs d'entre eux contenaient des mécanismes permettant aux organisations intergouvernementales menant des activités spatiales de déclarer qu'elles acceptaient les droits et obligations énoncés dans ces traités. UN ويتضمّن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية بأن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    certaines de ces résolutions portent exclusivement sur des questions liées à l'égalité des sexes. UN 11 - ويركز عدد من تلك القرارات حصريا على مسائل المساواة بين الجنسين.
    Dans un certain nombre de ces affaires, les victimes des infractions rapportées étaient des citoyens espagnols. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    Les habitants d'un certain nombre de ces villages ont été réinstallés depuis, mais les habitants de la plupart d'entre eux demeurent déplacés. UN وبينما تمت إعادة توطين سكان عدد من تلك القرى منذ ذلك الحين، فإن أغلبهم ما زالوا مشردين.
    Les paragraphes ci-après visent à mettre en exergue et à développer un certain nombre de ces questions. UN وفي الفقرات التالية محاولة لإلقاء الضوء على عدد من تلك المسائل وتناولها بإفاضة.
    La plupart des déclarations faites à la Première Commission par un certain nombre de ces délégués paraissent plutôt devoir être assimilées à des appels à l'élimination des armes nucléaires. UN بل إنه يبدو أن البيانات التي أدلى بها عدد من تلك الوفود في اللجنة اﻷولى لم تعدُ في جلها كونها مناشدات للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    plusieurs de ces défis et difficultés sont passés en revue dans nos réponses. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    plusieurs de ces conventions ont été incorporées au droit national du travail. UN وأدمج عدد من تلك الاتفاقيات في قوانين العمل المحلية.
    À l'occasion de plusieurs de ces visites, des présentations sur la Cour ont été faites. UN وقدمت عروض عن المحكمة خلال عدد من تلك الزيارات.
    Le Groupe de l'appui à la médiation a fourni d'autres services spécialisés pour faciliter les processus de dialogue engagés dans plusieurs de ces pays. UN وقد وفرت وحدة دعم الوساطة خبرات إضافية لعمليات الحوار في عدد من تلك البلدان.
    Il a été noté que d'importantes mesures initiales avaient été prises en ce sens et que d'autres négociations étaient en cours entre certains de ces États. UN ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول.
    certains de ces États parties ont estimé qu'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel représentait la norme actuelle en matière de vérification. UN وقد رأى عدد من تلك الدول الأطراف أن وجود اتفاق للضمانات الشاملة، إلى جانب بروتوكول إضافي، يمثل معيار التحقق الحالي.
    Cependant, n'ayant pris sa place dans la communauté internationale que depuis sa récente déclaration d'indépendance, la Lituanie n'a pas encore établi de relations diplomatiques avec certains de ces pays. UN بيد أنها كبلد يعود إلى الانضمام إلى المجتمع الدولي بعد إعلان الاستقلال منذ عهد قريب، فإنها لم تقم بعد بإنشاء علاقات دبلوماسية مع عدد من تلك البلدان.
    À cet égard, il importe de noter que l'activité financière représente la principale source de recettes budgétaires pour plusieurs d'entre eux et que, s'ils adoptaient les normes internationales, ils perdaient probablement de leur intérêt et, par voie de conséquence, verraient leurs recettes diminuer. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز. ومن المحتمل أن يفضي تطبيق المعايير الدولية إلى تقليل جاذبية هذه المراكز ومن ثم تقليل إيراداتها المحققة من الأنشطة المالية.
    plusieurs d'entre eux ont précisé que des programmes de prévention en milieu scolaire visant à sensibiliser les jeunes aux dangers des drogues illicites, y compris des stimulants de type amphétamine, avaient été entrepris à grande échelle. UN وأفاد عدد من تلك الحكومات بأنها نفذت، على نطاق واسع، برامج مدرسية لتوعية الشباب بالآثار الضارة للعقاقير غير المشروعة، بما فيها المنشّطات الأمفيتامينية.
    certaines de ces réunions, qui ne portaient pas exclusivement sur le commerce illicite des armes légères, faisaient cependant une large place à ce thème. UN وفي حين لم يركز عدد من تلك الاجتماعات قصرا على ظاهرة الاتجار غير المشروع، فقد تضمنت المناقشات المسألة بصفة بارزة.
    < < 5. Encourage les États Membres à faire preuve de retenue en formulant des propositions demandant de nouveaux rapports du Secrétaire général, en gardant à l'esprit qu'il est souhaitable de réduire le nombre de ces rapports. > > UN " 5 - تشجع الدول الأعضاء على توخي الاقتصاد عند طرح اقتراحات تطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير جديدة، آخذة في الحسبان استصواب خفض عدد من تلك التقارير " .
    Un certain nombre d'États parties ont indiqué au Secrétariat qu'ils ne disposaient pas d'informations sur des affaires de recouvrement d'avoirs ou qu'ils n'en avaient que sur des affaires en cours; certains ont fourni des données statistiques ou des listes d'affaires. UN وفي عدد من تلك الردود، أبلغت الدول الأطراف الأمانة بأنه لا توجد لديها معلومات عن قضايا تتعلق باسترداد الموجودات أو أن لديها قضايا جارية؛ بينما قدم بعض الدول معلومات إحصائية أو قوائم بالقضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus