Alertés par un certain nombre de cas de telle violence, les policiers ont agi de leur propre initiative pour mettre sur pied un projet pilote destiné à l'accueil des victimes. | UN | وبإيعاز من عدد من حالات العنف، قامت الشرطة، بمبادرة منها، بإقامة مشروع رائد لاستقبال الضحايا. |
un certain nombre de cas de banditisme et d'attaques par des bandits de grand chemin ont été signalés, en particulier dans les zones où les Taliban bénéficiaient d'un soutien. | UN | وأفادت التقارير وقوع عدد من حالات السطو وقطع الطرق، لا سيما في المناطق التي كانت الطالبان تستمد الدعم منها. |
Le Bureau a découvert plusieurs cas de non-respect des procédures de passation des marchés. | UN | وقد كشف المكتب عن عدد من حالات عدم التقيد بإجراءات الشراء. |
plusieurs cas de châtiments corporels survenus dans les prisons de Malabo Black Beach et Bata ont été signalés au Rapporteur spécial. | UN | وبلغ المقرر الخاص عدد من حالات العقاب البدني وقعت في سجن بلاك بيتش بمنطقة مالابو وفي سجن باتا. |
En troisième lieu, la note rappelle un certain nombre de situations de réfugiés prolongées et oubliées. | UN | ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة. |
Elle a pris acte avec inquiétude d'un certain nombre d'affaires relatives à la violation des droits des journalistes et de la liberté des médias, ainsi que des attaques brutales dont ils avaient été l'objet. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدد من حالات انتهاك حقوق الصحفيين وحرية الإعلام وممارسة اعتداءات وحشية ضدهم. |
un certain nombre de cas d'enlèvement ont été élucidés, et l'analyse ADN des victimes a été autorisée. | UN | وظهرت إلى الضوء معلومات عن عدد من حالات الاختطاف، وأتيحت إمكانية اختبارات جينية للضحايا. |
Il y a eu également un certain nombre de cas de dommages corporels, mais il est impossible de dire lesquels de ces cas sont liés à la violence familiale. | UN | وكان هناك عدد من حالات الإصابات البدنية، لكن من المستحيل القول كم واحدة منها كانت أيضا حالات عنف منزلي. |
Des commissions spéciales composées d'agents de divers services avaient été mises sur pied pour enquêter sur un certain nombre de cas de trafic d'espèces protégées. | UN | كما شُكِّلت لجان خاصة من موظفي السلطات المختلفة للتحقيق في عدد من حالات الاتجار بالأنواع الخاضعة للحماية. |
un certain nombre de cas de violations des droits de l'homme à motivation politique ont également été signalés. | UN | وقدمت بلاغات عن عدد من حالات اﻹساءة لحقوق اﻹنسان المرتكبة على أسس سياسية. |
Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. | UN | إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة. |
Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. | UN | إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة. |
plusieurs cas de sévices sexuels ont été établis, commis en particulier sur des filles. | UN | 11 - وقد اكتشف عدد من حالات الاستغلال الجنسي، وخاصة للفتيات. |
plusieurs cas de détention prolongée, de déni du droit à la protection juridique, d'extorsion et de recours à la violence par des agents abkhazes en uniforme ont été signalés. | UN | وجرى الإبلاغ عن عدد من حالات الاحتجاز لفترات طويلة، وانتهاك الحق في الحصول على الحماية القانونية، والابتزاز واستخدام العنف من قبل أفراد القوات النظامية الأبخازية. |
Il cite plusieurs cas de journalistes qui ont été arrêtés et détenus ou expulsés et de publications qui ont été saisies par le Gouvernement. | UN | وأشار إلى عدد من حالات الصحفيين الذين جرى اعتقالهم أو ترحيلهم وإلى حالات تتعلق بمنشورات حجزتها الحكومة. |
Certaines délégations expriment leur inquiétude quant au financement des déficits concernant un certain nombre de situations de réfugiés et de déplacés internes où les besoins sont cruciaux sont pressants. | UN | وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة. |
un certain nombre de situations de réfugiés prolongées en Afrique pourraient se prêter à des approches du type accords spéciaux dans le cadre de Convention Plus. | UN | وهناك عدد من حالات اللاجئين الذين طال أمدهم في أفريقيا يمكن أن يندرج تحت النُهج المتبعة بموجب الاتفاقات الخاصة لتكملة الاتفاقية. |
À sa soixantième session, elle a de nouveau adopté des résolutions et des décisions relatives à un certain nombre de situations de ce genre. | UN | واعتمدت اللجنة مرة أخرى في دورتها الستين، قرارات ومقررات بشأن عدد من حالات النـزاع. |
Les procureurs et enquêteurs d'EULEX se sont occupés en priorité d'un certain nombre d'affaires de criminalité organisée et de crimes de guerre. | UN | وركز المدعون العامون والمحققون التابعون للبعثة، على سبيل الأولوية، على عدد من حالات الجريمة المنظمة وجرائم الحرب. |
Jusqu'à présent, un certain nombre d'affaires de fraude retentissantes dans le secteur public ont été jugées, ce qui a permis de redonner confiance dans la transparence du secteur public. | UN | وقد تم بنجاح حتى الآن رفع دعاوى قضائية بشأن عدد من حالات الغش البارزة في القطاع العام. وقد أسهم ذلك في زيادة الثقة في شفافية القطاع العام. |
< < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. | UN | ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين. |
Le Groupe a réuni des informations sur plusieurs cas d'arrestations arbitraires et de détentions tant au Darfour-Nord qu'au Darfour-Sud. | UN | وجمع الفريق معلومات عن عدد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين في كل من شمال وجنوب دارفور. |
La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. | UN | وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد. |
Les rapports de surveillance établis par le BINUSIL ont mis en évidence plusieurs affaires d'abus et d'actes criminels commis par des policiers, dont certaines n'ont pas donné lieu à des enquêtes et poursuites rapides. | UN | وإن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، الذي يتولى رصد التقارير، قد كشف النقاب عن عدد من حالات سوء التصرف والأعمال الإجرامية من جانب الشرطة، وبعضها لم يُعجل بالتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه. |
Parallèlement, plusieurs situations d'urgence de moins grande envergure impliquant des réfugiés de République centrafricaine, du Tchad et de l'Érythrée ont permis de tester la réactivité du HCR. | UN | وفي غضون ذلك، وُضعت قدرة المفوضية على الاستجابة على المحك في عدد من حالات الطوارئ الأقل حدة والمتعلقة بلاجئين من إريتريا وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
62. De lourdes peines ont été infligées à un certain nombre de personnes qui violaient les lois protégeant les droits des femmes, qui employaient la force contre celles-ci, qui portaient atteinte directement à l'honneur, à la dignité, à la santé ou à la vie des femmes. | UN | ٦٢ - وقد وقﱢعت عقوبات قاسية بشأن عدد من حالات الانتهاك الخطير للقوانين ذات الصلة، واستعمال القوة ضد المرأة، والنيل مباشرة من شرف المرأة أو كرامتها أو اﻹضرار بصحتها أو حياتها. |