"عدد من رؤساء" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs chefs d'
        
    • un certain nombre de chefs d
        
    • plusieurs chefs de
        
    • plusieurs responsables des
        
    • plusieurs présidents
        
    Le Secrétaire général demande par lettre à plusieurs chefs d'État africains de fournir des contingents et prie le Secrétaire général de l'OUA d'appuyer sa demande. UN كتب اﻷمين العام إلى عدد من رؤساء الدول في أفريقيا طالبا منهم المساهمة بقوات. وطلب أيضا من اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية دعم طلبه هذا.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement et hauts représentants de gouvernements ont assisté à la cérémonie. UN وشارك في حفل التنصيب عدد من رؤساء الدول والحكومات وكبار المسؤولين الحكوميين.
    Au cours de la présente Assemblée, plusieurs chefs d'État ont mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la corruption. UN وقد أكد عدد من رؤساء الدول في الجمعية العامة هذه على ضرورة مكافحة الفساد.
    On espère qu'outre quelque 300 participants de haut niveau, cette conférence réunira un certain nombre de chefs d'Etat. UN ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.
    Un comité composé d'un certain nombre de chefs d'États africains s'est efforcé de résoudre ces problèmes. UN وتقوم لجنة مكونة من عدد من رؤساء المنطقة ببذل جهود للتوصل إلى حل سلمي لهذه المشاكل.
    La réunion a été ouverte par le Secrétaire général et le Premier Ministre libanais et y ont participé un certain nombre de chefs d'État et de ministres. UN وافتتح الاجتماعَ الأمينُ العام ورئيس وزراء لبنان، وحضره عدد من رؤساء الدول والوزراء السابقين.
    plusieurs chefs de gouvernement et plus de 30 ministres y ont participé et ont fait part de leurs idées et perceptions concernant l'amélioration de la compréhension et du respect entre les diverses cultures. UN وشارك في هذا الحدث عدد من رؤساء الحكومات وأكثر من 30 وزيراً، وتبادلوا الأفكار والرؤى بشأن تحسين التفاهم والاحترام بين مختلف الثقافات.
    plusieurs responsables des organismes des Nations Unies ont fait des déclarations pendant cette phase de collaboration informelle pour susciter une plus grande mobilisation de la communauté internationale autour des maladies non transmissibles dans les programmes internationaux et ont publié des documents de travail ou des analyses sur les répercussions des maladies non transmissibles. UN وقد أدلى عدد من رؤساء وكالات الأمم المتحدة ببيانات خلال هذا الجزء غير الرسمي لرفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في جداول الأعمال على الصعيد الدولي()، وعمموا ورقات مناقشة أو ورقات تحليلية() عن تأثير الأمراض غير المعدية.
    Ce rapport a été bien accueilli et plusieurs chefs d'État ont pris part, dans leur pays respectif, aux activités qu'il préconise. UN وحظي التقرير بقبول حسن، حيث اشترك عدد من رؤساء الدول في أنشطة جرت بشأنه في بلدانهم.
    Elle se réjouit de la décision déjà prise par plusieurs chefs d'État et de gouvernement de participer à la session extraordinaire. UN ونلاحظ مع الارتياح القرار الذي سبق أن اتخذه عدد من رؤساء الدول والحكومات للاشتراك في الدورة الاستثنائية.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement sont attendus. UN ومن المتوقع أن يحضر الاحتفال عدد من رؤساء الدول والحكومات.
    plusieurs chefs d'État et de gouvernement sont attendus. UN ومن المتوقع أن يحضر الاحتفال عدد من رؤساء الدول والحكومات.
    La campagne visant à éliminer les troubles dûs à la carence en iode d'ici à 1995 prend rapidement de l'essor et plusieurs chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur ferme soutien pour cette campagne. UN أما حملة القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام ١٩٩٥، فتزداد زخما بسرعة، وقد أعرب عدد من رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم اﻷكيد لها.
    La cérémonie a eu lieu en présence de plusieurs chefs d'État, dont le Président José Eduardo dos Santos, et d'un certain nombre de ministres des affaires étrangères et d'autres dignitaires. UN وشهد احتفال التوقيع عدد من رؤساء الدول كان بينهم الرئيس هوزيه ادواردو دوس سانتوس وعدد من وزراء الخارجية والشخصيات المرموقة اﻷخرى.
    Cet engagement a été le plus clairement exprimé par le soutien d'un certain nombre de chefs d'États de la région à la déclaration qui résume l'esprit de la CIPD. UN وكان أفضل تعبير عن هذا الالتزام الدعم الذي قدمه عدد من رؤساء حكومات المنطقة لبيان قادة العالم المتعلق بالمؤتمر.
    Au cours du débat général de la semaine dernière, la grande majorité des délégations, y compris un certain nombre de chefs d'État, ont fait référence aux résultats du Sommet du Millénaire et au processus de mise en oeuvre des objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وأثناء المناقشة العامة في الأسبوع الماضي، أشارت الأغلبية العظمى من الوفود، بما فيها عدد من رؤساء الدول، إلى نتائج مؤتمر قمة الألفية وإلى عملية تنفيذ الأهداف المكرسة في إعلان الألفية.
    En l'an 2000, un certain nombre de chefs d'états et de gouvernement ont adopté la Déclaration du Millénaire, qui s'est ensuite traduite par les huit objectifs du Millénaire pour le développement. UN في عام 2000، اعتمد عدد من رؤساء الدول والحكومات إعلان الألفية، الذي تُرجم فيما بعد إلى الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    J'ai l'honneur d'annoncer que notre comité a reçu des messages de soutien et de solidarité d'un certain nombre de chefs d'État et de gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. UN ويسرني الآن أن أعلن عن أن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من عدد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، ومن عدد من الحكومات والمنظمات.
    A cet égard, j'attire également votre attention sur la lettre que le Secrétaire général des Nations Unies a envoyée à un certain nombre de chefs d'Etat demandant leur appui pour combler les déficits financiers du HCR, particulièrement en Afrique. UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباهكم أيضاً إلى الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى عدد من رؤساء الدول طالباً إليهم دعمهم في مواجهة أوجه العجز في تمويل المفوضية، خاصة في أفريقيا.
    A cet égard, j'attire également votre attention sur la lettre que le Secrétaire général des Nations Unies a envoyée à un certain nombre de chefs d'Etat demandant leur appui pour combler les déficits financiers du HCR, particulièrement en Afrique. UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباهكم أيضاً إلى الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى عدد من رؤساء الدول طالباً إليهم دعمهم في مواجهة أوجه العجز في تمويل المفوضية، خاصة في أفريقيا.
    En novembre 1994, je me suis entretenu à la Jamaïque avec plusieurs chefs de gouvernement de la région et avec le Secrétaire général de la CARICOM au sujet de la situation en Haïti et de questions de coopération régionale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، اجتمعت في جامايكا مع عدد من رؤساء حكومات الاتحاد الكاريبي ومع أمينه العام حيث تناولنا الحالة في هايتي ومسائل أخرى تتعلق بالتعاون الاقليمي.
    plusieurs chefs de division ont fait savoir au Bureau qu'ils auraient souhaité que l'on se concerte davantage sur les questions touchant la CEPALC et qu'on leur donne la possibilité de planifier et d'analyser la collaboration et la coordination dans le cadre de l'exécution du programme de travail et de la formulation des projets. UN وأشار عدد من رؤساء الشعب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنهم كانوا يودون لو جرت الاستفاضة في مناقشة القضايا التي تؤثر على اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولو أتيحت لهم فرصة تخطيط ومناقشة التعاون والتنسيق في تنفيذ برنامج العمل وصوغ المشاريع.
    plusieurs responsables des organismes des Nations Unies ont fait des déclarations pour susciter une plus grande mobilisation de la communauté internationale autour des maladies non transmissibles et ont publié des documents de travail ou d'analyses sur les répercussions des maladies non transmissibles. UN وقد أدلى عدد من رؤساء وكالات الأمم المتحدة ببيانات لرفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في جداول الأعمال على الصعيد الدولي()، ونشروا ورقات مناقشة() أو تحليلات() عن تأثير الأمراض غير المعدية.
    Des entretiens approfondis avec plusieurs présidents du Conseil de sécurité ont également été réalisés. UN كما أُجريت مقابلات متعمقة مع عدد من رؤساء مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus