L'expérience montre que des incohérences en matière de stratégie peuvent apparaître dans un certain nombre de domaines fondamentaux. | UN | وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية. |
Tous les ans on sélectionne un certain nombre de domaines destinés à recevoir un appui particulier. | UN | وفي كل عام، يتم تحديد عدد من مجالات البحث للحصول على دعم محدد. |
Il nous paraît utile d'identifier un certain nombre de domaines prioritaires agréés dans le Programme d'action en tant que base d'action future. | UN | ونحن نعتقد أن تحديد عدد من مجالات اﻷولوية المتفق عليها في برنامج العمل، كأساس للعمل في المستقبل أمر مفيد. |
L'intégration financière était un processus complexe et multidimensionnel qui exigeait des mesures dans plusieurs domaines de l'action publique. | UN | وأكدت أن الاشتمال المالي ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه تتطلب وضع سياسات عامة لمعالجتها في عدد من مجالات السياسة العامة. |
Cette orientation choisie par le FMI l'a conduit à effectuer de profonds changements dans plusieurs domaines d'activité. | UN | وقد حمل التركيز على هذا الجانب الصندوق على إجراء تغييرات ضخة في عدد من مجالات العمل. |
Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. | UN | وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة. |
L'évaluation de l'endosulfan a mis en évidence un certain nombre de domaines critiques. | UN | تم خلال عملية تقييم الإندوسلفان تحديد عدد من مجالات القلق. |
L'évaluation de l'endosulfan a mis en évidence un certain nombre de domaines critiques. | UN | تم خلال عملية تقييم إندوسلفان تحديد عدد من مجالات القلق. |
L'Accord de cessez-le-feu demande également une assistance internationale dans un certain nombre de domaines de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويدعو اتفاق وقف إطلاق النار أيضا إلى تقديم مساعدة دولية في عدد من مجالات إصلاح القطاع الأمني. |
un certain nombre de domaines d'intervention en faveur de la coopération et de l'intégration régionales ont été identifiés et seront mis en œuvre au cours des 15 prochaines années. | UN | وقد تم تبين عدد من مجالات التدخل تستهدف التعاون والتكامل الإقليميين، في سبيل التنفيذ خلال الـ 15 عاما القادمة. |
La recommandation 3 n’en permettait pas moins de rappeler utilement aux législateurs nationaux qu’il était nécessaire, pour mener à bien des projets d’infrastructure à financement privé, de disposer de règles adaptées dans un certain nombre de domaines du droit. | UN | ومع ذلك فإن التوصية التشريعية 3 تنطوي على تذكير مفيد للمشرّعين المحليين بأن تحقيق النجاح في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب تشريعات مناسبة في عدد من مجالات القانون. |
Quelle que soit la décision que prendront le Forum et la Commission du développement durable au sujet du futur dispositif international, des mesures s'imposent d'urgence dans un certain nombre de domaines prioritaires. | UN | ويوجد عدد من مجالات الشواغل ذات اﻷولوية التي تتعين معالجتها بسرعة من خلال أية ترتيبات وآليات دولية مستقبلية يقرر إنشاءها المنتدى ولجنة التنمية المستدامة. |
Dans un certain nombre de domaines, des accords ont été passés avec le PNUD, par l’intermédiaire de son Bureau régional pour les Etats arabes (BREA) et de son Programme d’assistance au peuple palestinien (PAPP), pour le financement et l’exécution des projets de la CNUCED dans le cadre d’une démarche de coopération croissante dans les domaines d’intérêt commun. | UN | وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Ils contiennent des propositions détaillées sur un certain nombre de domaines critiques et ont été officiellement adoptés par les organes directeurs de ces organismes. | UN | وتتضمن تلك الخطط مقترحات تفصيلية بشأن عدد من مجالات الاهتمام الحيوية، وقد اعتمدها رسميا الجهاز المختص برسم السياسات في كل منها. |
8.6 Le Bureau s'emploiera à faire face à l'évolution de la demande de services dans un certain nombre de domaines d'activité. | UN | 8-6 وسيواجه المكتب طلبات متغيرة في عدد من مجالات عمله. |
L'inégalité desentre les sexes a persisté ou s'est aggravée dans un certain nombre de domaines critiques, en particulier la violence à l'égard des femmes, la sécurité économique des femmes et les droits fondamentaux des filles et des femmes autochtones. | UN | وظلت اللامساواة بين الجنسين قائمة أو تدهورت في عدد من مجالات الاهتمام البالغة الأهمية، ومنها العنف ضد المرأة، والأمن الاقتصادي للمرأة، وحقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Il s'agit de la première étude globale du HCDH réalisée par le CCI depuis plus de dix ans, et elle tient compte de l'évolution sensible et des améliorations concrètes enregistrées dans un certain nombre de domaines de la gestion et de l'administration. | UN | وهذا هو أول استعراض شامل تُجريه وحدة التفتيش المشتركة للمفوضية منذ أكثر من عقد، وهو يعترف بالتطور الكبير والتحسن الملموس في عدد من مجالات التنظيم والإدارة. |
Les liens historiques étroits et la solidarité dans plusieurs domaines de coopération comme l'éducation, la santé et les sports ont créé entre nos peuples une amitié durable. | UN | وتربط شعبينا صداقة متينة مردها الأواصر التاريخية القوية وأوجه التضامن بيننا في عدد من مجالات التعاون مثل التعليم والصحة والرياضة. |
Les étroits liens historiques qui nous unissent et notre solidarité dans plusieurs domaines de coopération, comme l'éducation, la santé et le sport, ont donné naissance à une amitié durable entre nos deux peuples. | UN | والعلاقات التاريخية القوية والتضامن التي تربطنا في عدد من مجالات التعاون مثل التعليم والصحة والرياضة قد أوجدت صداقة متينة بين شعبينا. |
Cela étant, tout en concluant que la situation des droits de l'homme s'est améliorée, l'expert indépendant a souligné avec force le besoin pressant de réaliser de nouveaux progrès dans plusieurs domaines d'intérêt critiques et a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. | UN | وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد. |
Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. | UN | ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة. |
Ces guides ont pour but de renseigner les autorités nationales, les organisations non gouvernementales nationales et internationales, les juristes, les organismes des Nations Unies et les particuliers sur les mesures conformes aux droits de l'homme qui peuvent être adoptées dans plusieurs domaines liés à la lutte antiterroriste. | UN | والهدف من هذه الوسائل تقديم الإرشاد لسلطات الدولة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وممارسي المهن القانونية، ووكالات الأمم المتحدة، وكذلك الأفراد، بشأن الطريقة التي يمكن بها اعتماد تدابير مراعية لحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب. |
Tout en notant que l'Institut national de statistique et de recensement a élaboré, de concert avec l'Institut nicaraguayen de la femme, un système d'information afin de surveiller la situation des femmes et des hommes au Nicaragua, le Comité déplore l'insuffisance des données ventilées par sexe dans plusieurs domaines visés par la Convention. | UN | 567- وبينما تلاحظ اللجنة قيام المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، بالاشتراك مع المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، بتصميم نظام معلومات لرصد وضع المرأة والرجل في نيكاراغوا، فإن القلق يساورها إزاء قلة توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدد من مجالات الاتفاقية. |