"عدد من هذه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs de ces pays
        
    • plusieurs d'entre eux
        
    • un certain nombre de pays
        
    • un certain nombre d'entre eux
        
    • certains de ces derniers
        
    • certains de ces pays ont
        
    • certain nombre de ces pays
        
    Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. UN فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. UN فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    plusieurs de ces pays n'ont pas de politique de concurrence ni d'organe de réglementation pouvant surveiller les entreprises. UN وليس لدى عدد من هذه البلدان سياسة للمنافسة أو هيئة تنظيمية للإشراف على تنظيم الصناعة.
    plusieurs d'entre eux ont fait preuve de leur détermination à cet égard en créant des ministères chargés exclusivement du développement social. UN وقد أعرب عدد من هذه البلدان عن التزامه بذلك بإنشاء وزارات خاصة معنية بالتنمية الاجتماعية.
    La gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    Actuellement, les pays à faible couvert s'intéressent de plus en plus à l'aménagement forestier : un certain nombre d'entre eux ont mis au point des programmes d'action forestiers nationaux et la plupart ont ratifié la Convention sur la diversité biologique. UN بيد أن الاعتراف يتزايد بأهمية إدارة الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ فقد وضع عدد من هذه البلدان برامج للعناية بالغابات وصدﱠق معظمها على اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Dans plusieurs de ces pays, les communautés concernées sont composées de Touaregs. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    plusieurs de ces pays sont parmi les plus peuplés aujourd'hui. UN ويُعتبر عدد من هذه البلدان من أكبر البلدان من حيث عدد السكان في الوقت الراهن.
    La croissance de l'emploi dans beaucoup de pays d'Europe occidentale s'explique non seulement par la forte croissance de la production mais aussi par des améliorations structurelles à plus long terme apportées par plusieurs de ces pays au marché du travail. UN والنمو في العمالة في العديد من اقتصادات أوروبا الغربية لم ينجم وحسـب عن النمو القوي للناتج، بل نجــم أيضا عـما استحدثه عدد من هذه البلدان من تحسينات هيكلية أطول أجــلا في أسواق العمل.
    Les programmes d'éducation préventive, y compris des activités rémunératrices entreprises dans un cadre extrascolaire, concerneront environ 100 000 enfants des rues dans plusieurs de ces pays et dans d'autres. UN ومن شأن برامج التعليم الوقائي، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل المضطلع بها في بيئات خارج المدرسة، أن تعنى بما يقرب من ١٠٠ ٠٠٠ من أطفال الشوارع المعرضون للخطر في عدد من هذه البلدان وفي غيرها.
    Dans plusieurs de ces pays, la politique monétaire est dictée soit par le taux de change, soit par le niveau de l'inflation, ce qui laisse peu de place ou pas de place du tout à des mesures anticycliques. UN وقد ركزت السياسة النقدية في عدد من هذه البلدان إما على سعر الصرف أو على التضخم، مما جعل المجال المتاح لإجراءات التصدي للتغيرات الدورية ضيقا أو منعدما.
    27. Dans les pays en développement non producteurs de pétrole, les activités de prospection sont demeurées très restreintes, en dépit de perspectives géologiques prometteuses dans plusieurs de ces pays. UN ٢٧ - وفي البلدان النامية غير المنتجة للنفط، ظلت أنشطة الاستكشاف عند مستويات منخفضة جدا، بالرغم من وجود احتمالات جيولوجية واعدة في عدد من هذه البلدان.
    Les directives budgétaires publiées par les ministères de la planification, de l'économie ou des finances dans plusieurs de ces pays demandent aux ministères sectoriels et aux autorités locales d'allouer des crédits aux programmes portant sur des questions relatives à l'égalité des sexes. UN وتلزم المبادئ التوجيهية للميزانية الصادرة إما عن وزارات التخطيط أو الاقتصاد أو المالية في عدد من هذه البلدان الوزارات القطاعية والحكومات المحلية بتخصيص ميزانيات لبرامج تتناول شواغل المساواة بين الجنسين.
    plusieurs de ces pays ont eu du mal à atteindre les objectifs convenus avec le FMI et leurs décaissements ont été temporairement interrompus (la Hongrie, la Lettonie et l'Ukraine). UN وصادف عدد من هذه البلدان صعوبات في الوفاء بالأهداف المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي وأوقفت مؤقتا المدفوعات المقررة لها (أوكرانيا، ولاتفيا، وهنغاريا).
    La FAO assure dans plusieurs de ces pays où elle est présente la promotion de techniques plus saines de préparation des aliments, en particulier des " aliments vendus dans la rue " . UN وتعمل منظمة اﻷغذية والزراعة بنشاط في عدد من هذه البلدان من أجل تعزيز التكنولوجيات المأمونة في تحضير اﻷغذية ولا سيما " اﻷغذية التي تباع في الشوارع " .
    Pour plusieurs d'entre eux, cela tient à l'absence de centres de liaison efficaces ou de politiques nationales expressément axées sur les programmes de CTPD. UN وقد افتقر عدد من هذه البلدان إما إلى جهات تنسيق وطنية فعالة أو إلى سياسات وطنية صريحة لتنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    plusieurs d'entre eux sont déjà en train de mettre sur pied les structures internes nécessaires en vue de l'échange, au niveau national comme au niveau international, de droits d'émission de gaz à effet de serre; UN وهناك عدد من هذه البلدان التي شرعت فعلاً في عملية وضع الهياكل المحلية لدعم تبادل حقوق انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيدين المحلي والدولي؛
    Si dans beaucoup, on observe désormais une faible dispersion des droits, avec des niveaux maximaux de 20 % ou moins, il reste un certain nombre de pays où les niveaux tarifaires moyens sont élevés et la dispersion tarifaire importante. UN فلئن كان تشتت التعريفة ضيقا في بلدان كثيرة منها، والمستويات القصوى فيها لا تتجاوز ٠٢ في المائة أو هي أقل من ذلك فلا يزال عدد من هذه البلدان يحتفظ بمستويات تعريفية غالية في المتوسط وذات تشتت واسع.
    Des mesures et mécanismes ont été adoptés dans certains pays des régions considérées, mais ils n'ont pas permis de rassurer les défenseurs quant à leur sécurité. Cela prouve que dans un certain nombre de pays, les institutions sont faibles et manquent d'indépendance et de crédibilité. UN ورغم أنه تم اعتماد تدابير وآليات للحماية في بعض بلدان المناطق قيد المناقشة، فإنها لم تبعث الثقة في نفوس المدافعين بشأن أمنهم، مما يشير إلى أن هذه المؤسسات ما زالت ضعيفة وتفتقر إلى الاستقلالية والمصداقية في عدد من هذه البلدان.
    un certain nombre d'entre eux ont demandé que les rapports qu'ils avaient présentés au Forum lors de sessions antérieures soient considérés comme l'équivalent d'un rapport au Forum à sa cinquième session. UN وطلب عدد من هذه البلدان اعتبار التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دورات سابقة تقارير أيضا إلى المنتدى في دورته الخامسة.
    Les possibilités de renforcement de la coopération économique et technique entre les PMA et d'autres pays en développement doivent être étudiées plus avant avec l'appui de la communauté internationale, compte tenu en particulier des nouvelles perspectives ouvertes par la croissance dynamique de certains de ces derniers. UN وتستحق امكانيات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى مزيدا من الاستكشاف والدعم من قبل المجتمع الدولي، لا سيما من حيث الامكانيات الجديدة الناشئة نتيجة للخبرات الدينامية في مجال النمو التي حققها عدد من هذه البلدان النامية.
    22. Toutefois, comme les pays en développement en général ont connu au début des années 90 des taux de croissance économique bien plus élevés que les pays développés (des taux exceptionnellement élevés dans le cas de la Chine), certains de ces pays ont pu prendre de l'importance à la fois comme destination et, dans certains cas, comme source d'investissements étrangers directs. UN ٢٢ - بيد أن معدلات النمو الاقتصادي اﻷعلى بكثير التي سجلتها البلدان النامية في أوائل التسعينات )ومنها معدل مرتفع بشكل استثنائي سجلته الصين(، بالمقارنة بما سجلته البلدان المتقدمة النمو، زادت من أهمية عدد من هذه البلدان كمقصد وأحيانا كمصدر للاستثمار الاجنبي المباشر.
    Un certain nombre de ces pays ne disposent toujours pas d'un grand nombre des équipements nécessaires. UN فهناك طائفة عريضة من المعدات المملوكة للوحدات التي ما زال يتعين على عدد من هذه البلدان أن توفرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus