un grand nombre de collections incomparables d'objets anciens sont répartis dans plusieurs musées de la région et dans d'autres pays. | UN | كما ينتشر عدد هائل من التحف القديمة في مختلف متاحف بلدان المنطقة والبلدان الأخرى. |
un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
Au total, quelque 400 villages Four et 700 habitations appartenant à des Arabes ont été détruits, ce qui a entraîné le déplacement d'un très grand nombre de personnes. | UN | وأبلغ الجميع عن تدمير نحو 400 قرية من قرى الفور و 700 مستوطنة عربية، مما أدى إلى تشريد عدد هائل من البشر. |
Les conflits armés des 50 dernières années ont été menés essentiellement avec des armes classiques, et leur emploi s'est traduit par un nombre considérable de victimes. | UN | فلقد تم خوض الكثير من الصراعات المسلحة التي نشبت خلال السنوات الخمسين الماضية بأسلحة تقليدية راح ضحيتها عدد هائل من اﻷرواح البشرية. |
Premièrement, s'agissant des réalisations de l'Année, un grand nombre d'actions internationales différentes ont été organisées au cours de cette période, ce qui témoigne clairement du succès de cette initiative utile et opportune. | UN | أولا، فيما يتعلق بمنجزات هذه السنة، جرى أثناء هذه الفترة تنظيم عدد هائل من اﻹجراءات الدولية التي تنوعت تنوعا كبيرا. وهذا يشير الى نجاح هذه المبادرة المفيدة التي جاءت في الوقت المناسب. |
La simplification de la procédure a permis la création d'un nombre impressionnant d'associations, dont des centaines œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد أدى تبسيط الإجراءات إلى تكوين عدد هائل من الجمعيات يعمل المئات منها في مجال حقوق الإنسان. |
Un problème de crédibilité se pose lorsqu'un nombre important de résolutions de l'Assemblée générale restent inappliquées, bien qu'elles aient été adoptées par une quasi-unanimité. | UN | وتُطرَح مشكلة المصداقية عندما يظل عدد هائل من قرارات الجمعية العامة بلا تنفيذ على الرغم من شبه الإجماع على اعتمادها. |
On observe aujourd'hui une évolution très notable dans le domaine de l'éducation avec l'introduction d'un nombre impressionnant de cours en ligne ouverts proposés par de multiples universités. | UN | وإلى اليوم، يتمثل أبرز التطورات في مجال التعليم في استحداث عدد هائل من الدورات التدريبية على الإنترنت، التي تشرف عليها جامعات متعددة. |
La Jamahiriya arabe libyenne a dû faire face à de nombreux problèmes en raison de la présence d'un grand nombre de mines antipersonnel, vestiges d'explosifs de guerre et autres munitions. | UN | وتعاني الجماهيرية العربية الليبية العديد من المشاكل المترتبة على وجود عدد هائل من الألغام، ومخلفات الحروب. |
Cependant, si ce blocage politique et psychologique pouvait être éliminé, ou au moins entamé, dans la capitale des principaux pays donateurs, il existe déjà un grand nombre de projets relatifs aux infrastructures judiciaires qui méritent une attention. | UN | على أنه إذا أمكن كسر ذلك المانع السياسي والنفسي، أو ثنيه على الأقل، في العواصم المانحة الرئيسية، سيكون هناك عدد هائل من مشاريع الهياكل الأساسية القضائية التي تنتظر الاهتمام بها. |
C'est aux efforts d'un grand nombre de délégations, qui ont apporté une importante contribution, que nous devons d'avoir pu obtenir cet accord. | UN | ولكن اعتمادها يُعد في حد ذاته تقديرا للجهود التي بذلها عدد هائل من الوفود، ونتيجة تقديم مدخلات مختلفة. |
La guerre a réduit à l'extrême les moyens d'existence de la population et engendré un grand nombre de sinistrés et d'orphelins. | UN | من جراء الحرب، تدهورت حياة الشعب إلى أقصى حد، ووقع عدد هائل من منكوبي الحرب وأيتامها. |
Des milliers de villageois arabes ont été victimes d'attaques lancées par les rebelles et un très grand nombre de villages et de camps ont été détruits. | UN | وقد تضرر الآلاف من القرويين العرب بهجمات المتمردين التي جرى خلالها تدمير عدد هائل من قراهم ومخيماتهم. |
D'autres langues sont utilisées chaque jour par un très grand nombre de personnes de par le monde. | UN | فثمة لغات أخرى تستخدم كل يوم من قبل عدد هائل من الناس في كل أنحاء العالم. |
un très grand nombre de réfugiés ont fui vers les pays voisins, exerçant une pression sur les politiques publiques et budgétaires. | UN | وفر عدد هائل من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، مما يشكل تحديا خطيرا في مجالي السياسة العامة والميزانية المالية. |
La présentation d'un nombre considérable de rapports en retard l'aggraverait de même que la présentation de rapports en vertu des deux protocoles facultatifs de la Convention. | UN | وأشار إلى أن تقديم عدد هائل من التقارير التي تأخرت عن موعدها سيزيد من حدة هذا التراكم شأنه في ذلك شأن تقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
23. Le Gouvernement croate a indiqué qu'à part les cas cités précédemment, un nombre considérable de personnes, pour la plupart des ressortissants croates appartenant à la minorité serbe, avaient disparu en 1995 lors de la libération des régions croates sous occupation. | UN | وذكرت الحكومة أنه، بالإضافة إلى الحالات المذكورة، اختفى عدد هائل من الأشخاص، معظمهم من مواطنيها ذوي الأصول الصربية، خلال فترة تحرير مناطق جمهورية كرواتيا التي كانت خاضعة سابقاً للاحتلال في عام 1995. |
Nous apprécions au plus haut point la position juste adoptée par l'ONU et par un grand nombre d'États Membres, qui est le respect du principe d'une seule Chine. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا الموقف العادل الذي اتخذته الأمم المتحدة واتخذه عدد هائل من الدول الأعضاء بالالتزام بمبدأ الصين الواحدة. |
À cet égard, il a rendu des jugements sur un grand nombre d'affaires portant sur d'importantes questions constitutionnelles, notamment l'interprétation de la Constitution de Chypre et l'application des droits de l'homme, qui sont garantis par la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدر أحكاما في عدد هائل من القضايا التي تنطوي على مسائل دستورية خطيرة، وأمور تتعلق بتفسير دستور جمهورية قبرص، وتطبيق حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور. |
Il y a eu un nombre impressionnant d'événements, d'activités et de publications touchant les droits de l'homme à l'occasion du cinquantième anniversaire; dans de nombreux cas, les activités ont été menées par des organisations locales. | UN | وقد نُفذ فيما يرتبط بالذكرى السنوية الخمسين عدد هائل من الأحداث والأنشطة والمنشورات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وكان كثير منها أنشطة على مستوى القواعد الشعبية قامت بها منظمات محلية. |
Atterré par les violences généralisées qui ont suivi au Rwanda et qui ont causé la mort de milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement d'un nombre important de Rwandais, y compris ceux qui avaient cherché refuge auprès de la MINUAR, et une augmentation considérable du nombre des réfugiés cherchant asile dans les pays voisins, | UN | وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة، |
Lors de nos consultations informelles ouvertes à tous qui se sont tenues après la séance plénière du 8 août, un nombre impressionnant de délégations ont donné leur avis, à titre préliminaire, dans de nombreux cas. | UN | فخلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي جرت بهذا الخصوص عقب جلستنا العامة في 8 آب/أغسطس أبدى عدد هائل من الوفود آراء ومواقف كان الكثير منها ذا طابع أولي. |
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد متزايد من المشاكل من بينها عودة عدد هائل من اللاجئين إلى كابل وعجز السلطات الأفغانية عن دفع مرتبات موظفي الشرطة والجيش والبطء الحاصل في إنشاء جيش وطني. |
La participation de ces différentes entités fait apparaître une multitude de questions juridiques, qui augmentent le volume de travail du Bureau du Conseiller juridique et rendent sa tâche plus complexe. | UN | ويترتب على اشتراك هذه الكيانات المتفرقة عدد هائل من المسائل القانونية، تزيد من حجم وتعقيد عمل مكتب المستشار القانوني. |
8. Les problèmes qui se posent sont à ce point nombreux qu'il ne saurait en être pleinement rendu compte dans aucune étude ni aucun document dans les délais fixés en l'occurrence. | UN | 8- ويوجد عدد هائل من المشاكل والقضايا ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأرض بحيث يتعذر علي أي دراسة أو ورقة أن توليها جميعاً عناية كاملة خلال الإطار الزمني القصير المتاح لهذه المبادرة. |