"عدد هام" - Traduction Arabe en Français

    • un nombre important
        
    • un nombre considérable
        
    • nombreuses sont
        
    • bon nombre
        
    • d'un grand nombre
        
    • un nombre significatif
        
    Comme pour les autres sessions, il a pu rassembler un nombre important de documents et acquérir des publications récentes à la librairie des Nations Unies. UN وتسنى له كما هي الحال في دورات أخرى جمع عدد هام من الوثائق وشراء مطبوعات حديثة من مكتبة الأمم المتحدة.
    Nous sommes prêts quant à nous à fournir un nombre important des 50 spécialistes requis pour sa remise en service. UN ونحن مستعدون من جهتنا لتقديم عدد هام من مجموع الاختصاصيين الخمسين اللازمين لاستئناف تشغيله.
    16. The Westin Convention Center est situé dans un quartier qui compte un nombre important d'ambassades ainsi que plusieurs autres hôtels de différentes catégories. UN 16- يقع مركز ويستِن للمؤتمرات في منطقة يوجد فيها عدد هام من السفارات، وتضمّ أيضاً عدَّة فنادق أخرى من فئات مختلفة.
    un nombre considérable de garçons et de filles des campagnes s'adonnent à des activités productives. UN ويقوم عدد هام من الصبية والفتيات في المناطق الريفية بأعمال إنتاجية.
    Ainsi, un État partie dans lequel, par exemple, nombreuses sont les personnes qui manquent de l'essentiel, qu'il s'agisse de nourriture, de soins de santé primaires, de logement ou d'enseignement, est un État qui, à première vue, néglige les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    On a également pu mesurer l'utilité du concours des centres d'information des Nations Unies et des coordonnateurs résidents des Nations Unies qui ont aidé à identifier un bon nombre de ces centres. UN ويتم الإقرار بالمساهمة القيمة التي قدمتها مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومنسقو الأمم المتحدة المقيمون في المساعدة على تحديد عدد هام من مراكز التنسيق الوطنية.
    En effet, le nombre de pays en développement très endettés ne diminue pas malgré les conditions de plus en libérales consenties pour remédier aux difficultés d'un grand nombre de débiteurs. UN وفي الحقيقة، فإن عدد البلدان النامية الشديدة المديونية ليس في انحسار، رغم الشروط الميسرة بصورة متزايدة الموضوعة للتصدي إلى مشاكل مديونية عدد هام من البلدان.
    La récente reprise de la production au complexe minier et métallurgique de TREPCA et le retour d'un nombre significatif d'Albanais au travail montre que le droit à l'emploi n'a pas été dénié à la population albanaise. UN وهكذا يتبين، على سبيل المثال أيضاً، أن بدء الانتاج من جديد مؤخراً في مجمع تريبكاTREPCA للتعدين، وعودة عدد هام من اﻷلبان إلى أعمالهم، يبين أن السكان اﻷلبان لم يحرموا من الحق في العمل.
    Comme pour le Conseil économique et social, la réunion de la FAO nous a permis de rapporter un nombre important de documents et de publications et de les intégrer dans nos travaux. UN وقد قمنا بإحضار عدد هام من الوثائق والمطبوعات الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وإدراجها داخل عملنا كما فعلنا بالنسبة لوثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومطبوعاته.
    un nombre important de décisions administratives sont annulées chaque année à la suite d'un examen judiciaire, ce qui atteste l'indépendance et la vigilance de la magistrature au Canada. UN ويجري كل سنة إلغاء عدد هام من القرارات الإدارية عقب الفحص القضائي، وهو ما يبرهن على استقلالية القضاء وتيقظه في كندا.
    un nombre important de membres de l'Assemblée ont soulevé des objections, mais la pratique n'a pas encore été corrigée. UN وأبدى عدد هام من أعضاء الجمعية اعتراضات، لكن لم يتم حتى الآن تصحيح هذه الممارسة.
    A partir de l'année 1993, un mouvement de retour s'est amorcé et un nombre important de personnes sont rentrées dans leurs villages d'origine. UN وابتداء من عام ٣٩٩١ بدأت حركة عودة، عاد على إثرها عدد هام من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية.
    Le Sénégal ne dispose pas encore d'un nombre important de partenaires opérationnels ni d'un grand nombre de démineurs qualifiés. UN 17- وليس لدى السنغال حتى الآن عدد هام من الشركاء التنفيذيين ولا عدد كبير من مزيلي الألغام المؤهلين.
    Mais la saison 1994 a été marquée par le passage à un rythme rapproché d'un nombre important de perturbations cycloniques intenses qui serait lié selon certains au cycle des sept ans des grands cyclones. UN بيد أن موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٤ تميز بحدوث عدد هام من العواصف اﻹعصارية العاتية التي جدت في فترات متقاربة والتي يفسرها بعضهم بأنها ناتجة عن دورة اﻷعاصير الكبرى التي تتكرر بعد كل ٧ سنوات.
    De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. UN ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة.
    Depuis la création de l'ONU, un nombre important de textes ont été adoptés visant à éliminer des discriminations dans les domaines les plus variés ou à protéger certains groupes. UN 39- اعتُمد منذ إنشاء الأمم المتحدة عدد هام من النصوص الرامية إلى القضاء على ضروب من التمييز في مجالات شتى أو إلى حماية جماعات بعينها.
    Au Mexique, la loi générale sur l'équilibre écologique et la protection environnementale constitue la pièce maîtresse de la législation dans ce domaine tandis qu'un nombre considérable d'autres lois et normes ont été adoptées sur les questions énergétiques. UN ويمثل القانون المكسيكي العام المتعلق بالتوازن الإيكولوجي والحماية البيئية التشريع الرئيسي في وقت تم فيه أيضا اعتماد عدد هام من القوانين والمعايير المتعلقة بالقضايا المتصلة بمجال الطاقة.
    55. Le Tchad s'est félicité de l'adhésion de l'Arabie saoudite à un nombre considérable d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 55- وأعربت تشاد عن تقديرها لانضمام المملكة العربية السعودية إلى عدد هام من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    un nombre considérable de réponses ont mis l'accent sur le fait que l'éducation aux droits de l'homme dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire devrait rester l'axe du Programme, les objectifs de la première phase n'ayant pas encore été atteints. UN وقد سلط عدد هام ممن بعثوا بردود على ضرورة استمرار التركيز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية ما دامت أهداف المرحلة الأولى لم تحقق بعد.
    Ainsi, un État partie dans lequel, par exemple, nombreuses sont les personnes qui manquent de l'essentiel, qu'il s'agisse de nourriture, de soins de santé primaires, de logement ou d'enseignement, est un État qui, à première vue, néglige les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    Ainsi, un État partie dans lequel, par exemple, nombreuses sont les personnes qui manquent de l'essentiel, qu'il s'agisse de nourriture, de soins de santé primaires, de logement ou d'enseignement, est un État qui, à première vue, néglige les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    bon nombre de produits correspondaient à des activités à entreprendre pour parvenir aux réalisations escomptées et non au fruit de ces activités et n'étaient donc pas quantifiés. UN وكان عدد هام من النواتج التي تم تحديدها أيضا عبارة عن أنشطة ينبغي الاضطلاع بها لتحقيق الإنجازات المتوقعة وليس نتيجة لتلك الأنشطة، ومن ثم لم يُقيَّم كميا.
    Les grossesses précoces sont à l'origine d'un grand nombre d'abandons scolaires. UN وأبلغ أيضا بأن حمل المراهقات يتسبب في عدد هام من حالات انقطاع اﻹناث عن الدراسة.
    Ces expériences éducatives représentent en outre des endroits d'intégration pour un nombre significatif de femmes originaires de ces zones (3 050 à l'heure actuelle, ce qui représente 53,6 % des inscrits). Elles trouvent dans ces universités une chance unique dont elles n'auraient pas pu profiter si ces nouveaux établissements avaient été ouverts dans des endroits éloignés de leur lieu de résidence. UN وقد فتحت هذه التجارب التعليمية المجال لالتحاق عدد هام من نساء هذه المناطق (050 3 امرأة حاليا ويمثلن 53.6 في المائة من عدد الملتحقين بالدراسة) اللائي يجدن في هذه الجامعات فرصة للنماء ما كانت لتتاح لهن لو أن هذه المؤسسات الجديدة كانت تقع في مناطق بعيدة عن مواطنهن الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus