Le projet de résolution exprime enfin une vive préoccupation devant le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles considérables dans le monde entier. | UN | وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم. |
Réduire au minimum le nombre et l'ampleur des incidents faisant des victimes civiles continue de revêtir une importance cruciale pour la FIAS. | UN | ولا يزال تقليل عدد ونطاق الخسائر في صفوف المدنيين ذا أهمية حاسمة للقوة الدولية. |
le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. | UN | إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى. |
ii) Nombre et portée des conclusions adoptées lors de la partie politique générale des sessions annuelles de la Commission; | UN | ' 2` عدد ونطاق الاستنتاجات المتعلقة بالسياسات التي تم التوصل إليها في الجزء المتعلق بالسياسات من الدورات السنوية للجنة |
Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes considérables en vies humaines et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، |
Nous avons assisté, ces dernières années, à un net accroissement du nombre et de l'ampleur des opérations et des activités approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
L'augmentation énorme du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix de l'ONU nous met devant une tâche immense. | UN | إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا. |
2. Au cours des dernières années, le nombre et l'ampleur des conflits à l'origine de réfugiés dans le monde ont sensiblement diminué. | UN | ٢- وفي السنوات العديدة الماضية، حدث انخفاض ملحوظ في عدد ونطاق اللاجئين الذين يسببون نزاعات حول العالم. |
Au cours des dernières années, le nombre et l’ampleur des conflits à l’origine de réfugiés dans le monde ont sensiblement diminué. | UN | ٢ - وفي السنوات العديدة الماضية، حدث انخفاض ملحوظ في عدد ونطاق اللاجئين الذين يسببون نزاعات حول العالم. |
Il indique également que l'Assemblée générale est gravement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs horribles conséquences, dont nous avons été témoins cette année dans la région de l'océan Indien et, plus récemment, au Pakistan, aux États-Unis et en Amérique centrale. | UN | ويعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المروع الذي لمسناه في هذه السنة في منطقة المحيط الهندي ومؤخراً في باكستان، والولايات المتحدة، وأمريكا الوسطى. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية، |
Profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs aux conséquences de plus en plus graves survenues depuis quelques années, qui se sont soldées par de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et ont mis en péril la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرَّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية، |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح والأرزاق وعرّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية، |
Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. | UN | بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة. |
À vrai dire, le nombre et la portée des questions transnationales qui nécessitent une coopération internationale ont augmenté, mais il s'agit simplement d'un changement de niveau, pas de nature. | UN | والواقع أن عدد ونطاق المسائل عبر الوطنية التي تقتضي عملا تعاونيا دوليا قد اتسعا اﻵن، ولكن هذا اختلاف كمي وليس نوعيا. |
Nombre et portée des conférences de presse, des communiqués et des publications que de hauts responsables consacrent aux questions humanitaires. | UN | عدد ونطاق البيانات الصحفية، والإصدارات، والمنشورات الرفيعة المستوى، وإلى ما هنالك، بشأن القضايا الإنسانية. |
ii) Nombre et portée de recommandations solides sur l'orientation des politiques approuvées lors des sessions annuelles du Comité des établissements humains. | UN | ' 2` عدد ونطاق نتائج السياسات المتماسكة المتفق عليها التي تم التوصل إليها في الدورات السنوية للجنة المعنية بالمستوطنات البشرية |
Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes considérables en vies humaines et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، |
3. L'accroissement du nombre et de l'ampleur des opérations de maintien de la paix et autres missions créées par l'Organisation demande une planification, une préparation et une mise en oeuvre efficaces. | UN | ٣ - ويتطلب زيادة عدد ونطاق عمليات حفظ السلم والعمليات اﻷخرى التي أنشأتها المنظمة، فعالية تخطيطها وإعدادها وتنفيذها. |
En raison de l'essor considérable du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix, la capacité du Secrétariat de gérer ces opérations de grande ampleur doit être renforcée et les Etats Membres doivent être prêts à financer ces opérations. | UN | والزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام تستدعي تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على إدارة هذه العمليات الواسعة النطاق وكذلك استعداد الدول اﻷعضاء لتمويل العمليات. |
5. Est profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre de catastrophes naturelles aux conséquences de plus en plus graves qui sont survenues ces dernières années, ont été la cause de pertes en vies humaines considérables et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les régions montagneuses et dans les pays en développement; | UN | " 5 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد عدد ونطاق الكوارث وزيادة تأثيرها خلال السنوات الأخيرة، مما أدى إلى فقد أعداد هائلة من الأرواح وخلّف عواقب سلبية اجتماعية واقتصادية وبيئية طويلة الأجل للمجتمعات الضعيفة في أنحاء العالم، وبخاصة في المناطق الجبلية والبلدان النامية؛ |
En raison de la baisse du niveau des contributions au Fonds général et de l'augmentation du nombre et de l'importance des dons à des fins spéciales, le remboursement des dépenses d'appui est devenu progressivement la principale source de revenu du Fonds général. | UN | وبالنظر إلى انخفاض مستوى التبرعات المقدمة للصندوق العام وارتفاع عدد ونطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة، أضحت الإيرادات المتأتية من تسديد تكاليف الدعم مصدر الإيرادات الرئيسي للصندوق العام. |
On a assisté ces dix dernières années à une augmentation considérable du nombre et de la diversité des ONG spécialisées dans le domaine du VIH/sida. | UN | وشهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية المتخصصة في العمل في هذا المجال. |
a) i) Réduction du nombre et de la gravité des cas de mauvais fonctionnement des infrastructures dans toutes les installations; | UN | (أ) `1 ' انخفاض عدد ونطاق مواضع القصور في نظم الهياكل الأساسية في جميع المرافق؛ |
le nombre et le contenu des étapes suivantes n'ont pas encore été déterminés. | UN | ولم يجر بعد تحديد عدد ونطاق الدفعات اللاحقة. |
Bien que certains États parties aient retiré leur(s) réserve(s) à ces articles, il s'inquiète tout particulièrement du nombre et de l'étendue des réserves à ces deux articles. | UN | ومع أن بعض الدول الأطراف سحبت تحفظاتها على هاتين المادتين، فإن اللجنة تشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدد ونطاق التحفظات التي أُبديت على هاتين المادتين. |