"عدد يصل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • au maximum
        
    • un maximum
        
    • pas moins de
        
    • au plus
        
    • près de
        
    • compter jusqu'à
        
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    un maximum de trois propositions d'instruments ou d'outils à tester ou à essayer en phase pilote sera accepté. UN وسيُقبَل عدد يصل إلى ثلاثة مقترحات بشأن تجربة أو اختبار أداة أو صك في مجال السياسات للاختبار.
    pas moins de 6 000 hommes armés ont été mis en état d'alerte et une grande quantité de matériel militaire a été mobilisé. UN وقد وُضع عدد يصل إلى 000 6 رجل مسلح في حالة تأهب، وتمت تعبئة كمية كبيرة من المعدات العسكرية.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    L'humanité fait face à une terrible menace du fait qu'il existe encore près de 85 millions de mines terrestres non désamorcées dans le monde, notamment dans les régions rurales. Les décès, les blessures et les mutilations causées par ces mines entraînent des pertes humaines et économiques considérables. UN وتواجه البشرية تهديدا مروعا من تواجد عدد يصل إلى ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المناطق الريفية، بما ينطوي عليه موت واصابة وتشويه اﻷفراد من خسائر بشرية واقتصادية كبيرة.
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    Ces unités se chargeraient aussi des activités de désarmement dans trois autres sites temporaires au maximum. UN وستضطلع هذه الوحدات أيضا بعملية نزع السلاح في عدد يصل إلى ثلاثة مواقع مؤقتة إضافية.
    La mission comprendrait 290 policiers au maximum, dont une unité de police spéciale forte de 90 hommes. UN وسوف تتألف البعثة من عدد يصل إلى ٢٩٠ ضابط شرطة، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا.
    Documents d'information ont été établis. Rapport multidonateurs sur les activités de lutte antimines menées dans 8 opérations de maintien de la paix au maximum UN إعداد تقرير متعدد المانحين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام يغطي الأنشطة التي يُضطلع بها في عدد يصل إلى 8 عمليات ميدانية
    Ainsi donc, la participation de trois représentants au maximum d'un pays Partie aux trois conventions pourrait être prise en charge. UN وعلى ذلك، يمكن تمويل مشاركة عدد يصل إلى ثلاثة ممثلين من بلد واحد يكون عضواً في جميع الاتفاقيات الثلاثة.
    :: Rapport multidonateurs sur les activités de lutte antimines menées dans 10 opérations de maintien de la paix au maximum UN :: إعداد تقرير متعدد المانحين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام يغطي الأنشطة المضطلع بها في عدد يصل إلى 10 عمليات ميدانية
    Le Conseil a également décidé qu'en attendant la suite des consultations entre l'ONU et le Gouvernement angolais, le BUNUA compterait au maximum 30 administrateurs chargés de tâches fonctionnelles, accompagnés du personnel voulu pour assurer l'administration et les services d'appui. UN وقرر المجلس أيضا أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين الأمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا متخصصا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم الآخرين.
    Il prévoyait un maximum de 28 observateurs militaires, 5 officiers de liaison, 2 057 membres de la police civile, 398 fonctionnaires internationaux, 1 438 agents locaux et 15 administrateurs recrutés sur le plan national. UN وهي تغطي تكاليف تمويل عدد يصل إلى 28 مراقبا عسكريا و 5 ضباط اتصال عسكريين و 057 2 من أفراد الشرطة المدنية و 398 موظفا دوليا و 438 1 موظفا معينا محليا و 15 موظفا وطنيا.
    Il prévoyait un maximum de 28 observateurs militaires, 5 officiers de liaison, 2 057 policiers civils, 414 fonctionnaires internationaux, 1 437 agents locaux et 8 administrateurs recrutés sur le plan national. UN وهي تغطي تكاليف تمويل عدد يصل إلى 28 مراقبا عسكريا و 5 ضباط اتصال عسكريين و 057 2 من أفراد الشرطة المدنية و 414 موظفا دوليا و 437 1 موظفا معينا محليا و 8 موظفين وطنيين.
    S'inspirant de précédents rapports établis par le PNUE en 2008 sur les émissions mondiales de mercure et les mesures antipollution alternatives, elle sera centrée sur les principaux secteurs émetteurs dans un maximum de neuf pays. UN وسوف تستند الدراسة إلى التقارير السابقة عن انبعاثات الزئبق في العالم وخيارات التحكم في الانبعاثات التي أعدها اليونيب في 2008، وتركز على قطاعات الانبعاثات الرئيسية في عدد يصل إلى تسعة بلدان مختارة.
    D’après certaines sources, les soldats faisaient partie d’une opération militaire plus importante qui a abouti à la détention de pas moins de 30 Timorais et la mort d’un nombre indéterminé d’autres personnes. UN بيد أنه وفقا لما أفادت به بعض المصادر، كانت هذه اﻷعمال أيضا جزءا من عملية عسكرية أوسع نطاقا، أسفرت عن احتجاز عدد يصل إلى ٣٠ من التيموريين الشرقيين ومصرع عدد غير محدد آخر منهم.
    Si, au cours de la période considérée, le nombre de civils blessés traités dans les hôpitaux centraux de Mogadiscio a diminué de 33 % par rapport à la même période en 2012, pas moins de 1 500 blessés par armes à feu ont été traités dans ces hôpitaux. UN 33 في المائة، مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فقد عُولج، في تلك المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد يصل إلى 500 1 شخص بسبب إصابات متصلة بالأسلحة.
    1. Chaque Etat partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN ١- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة ٢، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة ٤، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    Elle a noté les résultats d'une enquête datant de 2010 selon lesquels il y aurait près de 17 000 enfants migrants n'ayant pas été enregistrés qui n'avaient pas accès aux soins médicaux et à d'autres services. UN وأخذت علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 التي قدرت احتمال وجود عدد يصل إلى 000 17 طفل مهاجر لا يملك وثائق في وضع لا يسمح لهم بالوصول إلى الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات.
    Cette milice est dirigée par Mohamed Saïd < < Atom > > et peut compter jusqu'à 250 combattants. UN ويقود الميليشيا محمد سعيد أتوم، ويتكون قوامها من عدد يصل إلى 250 مقاتلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus