"عدلاً وإنصافاً" - Traduction Arabe en Français

    • juste et plus équitable
        
    • juste et équitable
        
    • équitable et plus juste
        
    • justes
        
    L'ordre économique serait ainsi plus juste et plus équitable et favoriserait la coopération internationale. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Nous ne voulons pas de paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances dans le cadre d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً.
    L'élimination de la pauvreté continue d'être l'objectif des politiques de la plupart des pays Membres de l'Organisation, car il est indispensable d'instaurer un monde plus juste et plus équitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Le représentant d'un des groupes régionaux s'est félicité du rôle joué par la CNUCED pour favoriser un monde plus juste et équitable, notamment en aidant les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    La communauté est ouverte aux croyants et aux non-croyants qui souhaitent contribuer à l'avènement d'une société plus équitable et plus juste. UN والعضوية في الجماعة مفتوحة للمؤمنين وغير المؤمنين، وللذين يودون الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Nous leur demandons d'opter pour une forme de développement plus juste et plus équitable. UN إننا نطالب بأن تأخذ الحكومات بشكل للتنمية أكثر عدلاً وإنصافاً.
    :: Il faut prévoir des crédits pour les mesures qui favorisent l'intégration sociale de ces groupes afin d'instaurer une société plus juste et plus équitable. UN :: ينبغي الالتزام بتمويل السياسات التي تدعم إدماج هؤلاء الفئات اجتماعياً من أجل تعزيز بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Ils soulignent dans ce contexte qu'ils doivent poursuivre leurs objectifs en s'adaptant de façon dynamique aux réalités nouvelles et en militant pour un système plus juste et plus équitable de relations internationales ainsi qu'en élaborant les stratégies, initiatives et projets appropriés. UN وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تحقيق أهدافهم من خلال التكيف الدينمي مع الحقائق الجديدة وتعزيز نظام أكثر عدلاً وإنصافاً للعلاقات الدولية، وأيضاً من خلال وضع استراتيجيات ومبادرات ومشاريع ملائمة.
    Le Gouvernement les considérait avec sérieux et, dans ce contexte, reconnaissait l'importance du mécanisme d'Examen périodique universel et des recommandations issues de cet Examen, conscient qu'elles contribueraient à l'instauration d'une société plus juste et plus équitable. UN وقد أخذت الحكومة هذه التحديات على محمل الجد، وسلَّمت، في هذا السياق، بأهمية آلية الاستعراض الدوري الشامل والتوصيات الصادرة عنها، إدراكاً منها بأن هذه التوصيات ستسهم في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Il s'agit en premier lieu d'achever les négociations du Cycle de Doha, afin de parvenir à un système commercial plus juste et plus équitable permettant notamment aux agriculteurs de nombreux pays d'Afrique de tirer légitimement profit de leur travail. UN ويجب، على وجه الخصوص، اختتام جولة الدوحة، بما يؤدي إلى وضع نظام تجاري يكون أكثر عدلاً وإنصافاً يسمح للمزارعين من أجزاء كثيرة من أفريقيا الاستفادة بصورة مشروعة من عملهم.
    Une démocratie dynamique et participative, fondée sur le principe de la coopération économique dans un contexte de solidarité et de paix permettra une répartition plus juste et plus équitable des richesses des nations et des peuples. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Une démocratie dynamique et participative, fondée sur le principe de la coopération économique dans un contexte de solidarité et de paix permettra une répartition plus juste et plus équitable des richesses des nations et des peuples. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم أن يسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Un gel de la production d'armes nucléaires, tout en contribuant à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, représentera une étape fondamentale dans notre effort pour rendre notre système plus juste et plus équitable. UN وسيساهم أي تجميد لإنتاج الأسلحة النووية في نزع السلاح وعدم الانتشار في الوقت الذي يمثل فيه خطوة أساسية لنجعل من نظامنا نظاماً أكثر عدلاً وإنصافاً.
    D'aucuns ont avancé que si les pays fabricants d'armes prélevaient et versaient 5 % de leurs dépenses aux pays et peuples nécessiteux, ceux-ci pourraient entreprendre et probablement réussir l'essor de leur développement économique et social, à condition bien entendu que l'ordre économique actuel change pour devenir plus juste et plus équitable. UN وقال البعض إنه إذا ما قامت البلدان المصنﱢعة لﻷسلحة باقتطاع ومنح نسبة ٥ في المائة من إنفاقها للبلدان والشعوب المحتاجة، فإن هذه البلدان والشعوب يمكن أن تشرع في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وقد تنجح في مسعاها. وهذا، بطبيعة الحال، بشرط أن يتغير النظام الاقتصادي الحالي ليصبح أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Le Belize avait dit souhaiter renforcer ses capacités et l'assistance technique dans des domaines comme la formation aux droits de l'homme, le suivi et l'établissement de rapports, et a encouragé la communauté internationale à apporter son plein appui au Belize, qui s'efforçait de bâtir une société plus juste et plus équitable. UN ولاحظت أن بليز كانت قد شددت على الحاجة إلى مزيد من القدرات والمساعدة التقنية في مجالات من قبيل التثقيف والرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، وشجعت المجتمع الدولي على مد بليز بكل دعمها في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Pour plus d'efficacité, ces efforts devraient s'inscrire dans un cadre plus large qui tienne compte de l'égalité des sexes, permette d'analyser les besoins et les capacités des filles et des garçons, des hommes et des femmes, et puisse mobiliser les femmes et les filles mais aussi les hommes et les garçons autour de l'objectif commun que constitue l'instauration d'une société plus juste et plus équitable. UN ولكي يكون هذا العمل فعالاً، ينبغي الاضطلاع به في إطار أوسع للمساواة بين الجنسين يضع تحليلاً لاحتياجات الفتيات وقدراتهن إلى جانب تلك المتعلقة بالفتيان والنساء والرجال ولا يقتصر على تعبئة قدرات النساء والفتيات، بل أيضاً قدرات الرجال والفتيان، لتحقيق هدف مشترك يتمثل في إقامة مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Le représentant d'un des groupes régionaux s'est félicité du rôle joué par la CNUCED pour favoriser un monde plus juste et équitable, notamment en aidant les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    Nous invitons les autres parties qui œuvrent activement à l'instauration d'un ordre économique et social juste et équitable à s'entretenir avec nous au sujet des problèmes sous-jacents, afin de nous enrichir de nos différences mutuelles et de conjuguer nos efforts pour parvenir à ces fins. UN وندعو الأطراف الأخرى العاملة بنشاط على إقامة نظام اجتماعي واقتصادي أكثر عدلاً وإنصافاً للمشاركة معنا في حوار بشأن هذه المسائل الأساسية والتعلم من بعضنا البعض، ودفع الجهود بطريقة جماعية نحو تحقيق هذه الغايات.
    La solidarité internationale, en tant qu'instrument de la réalisation des droits de l'homme, est un élément de la vie internationale assurément estimable mais qu'il conviendrait de faire évoluer de nouveau en vue de mettre en place un ordre international plus juste et équitable favorisant ces droits. UN ويمثل التضامن الدولي، بصفته أداة لتحقيق احترام حقوق الإنسان، أمراً واقعاً في الحياة الدولية ينبغي تقديره حق قدره ولكنه يحتاج إلى تطورات جديدة حتى تتسنى إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً يدعم تلك الحقوق.
    On s'est référé aux négociations commerciales en cours dans le cadre du Cycle de Doha et au fait que le pays avait intérêt à adopter un régime commercial plus équitable et plus juste dans le domaine de l'agriculture. UN وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية.
    En réalité, ils l'ont fait en de multiples occasions, contribuant à instaurer des systèmes judiciaires plus équitables et plus justes. UN وفي الحقيقة، كانت حقوق الإنسان فعالة في مناسبات كثيرة، وساعدت في إنشاء نظم محاكم أكثر عدلاً وإنصافاً مما كانت ستكون عليه لولاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus