Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي. |
Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. | UN | وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
l'absence de progrès dans de nombreux domaines n'a pas pour autant éteint l'espoir que l'égalité des sexes était réalisable. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق. |
Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا. |
Malgré l'absence de progrès dans les négociations, le cessez-le-feu entre le MJE et le Gouvernement a été respecté. | UN | ورغم عدم إحراز تقدم في المفاوضات، تم التقيد بوقف إطلاق النار بين الحركة والحكومة. |
En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
l'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
Nous nous préoccupons du fait que le succès de l'élection présidentielle risque d'être compromis par l'absence de progrès dans la constitution d'un gouvernement. | UN | ويساورنا القلق من أن نجاح الانتخابات الرئاسية قد يواجه خطر التآكل الناجم عن عدم إحراز تقدم في تشكيل الحكومة. |
Cette situation est due essentiellement à l'absence de progrès dans les 10 pays les plus importants dont la taille fausse sensiblement la moyenne mondiale. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم إحراز تقدم في أكبر 10 بلدان يُحدث حجمها اختلالا كبيرا في المتوسط العالمي. |
Malgré l'absence de progrès dans les travaux de la Conférence du désarmement, ses questions centrales demeurent importantes pour la sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال المسائل الأساسية ذات صلة بالواقع الأمني الدولي اليوم. |
l'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
Nous notons avec préoccupation l'absence de progrès dans le processus de paix israélo-arabe. | UN | ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية العربية. |
Toutefois, elle a noté un manque de progrès dans la lutte contre les comportements racistes et xénophobes. | UN | على أنها لاحظت عدم إحراز تقدم في مكافحة التصرفات التي تنم على العنصرية وكره الأجانب. |
Dans ce contexte, le Brésil est particulièrement préoccupé par le manque de progrès dans l'application des Négociations de Doha et demande la conclusion de ces négociations dans un proche avenir. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر. |
Aujourd'hui, l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, pierres angulaires de la sécurité mondiale, est préoccupante. | UN | واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق. |
Ils se sont dits inquiets de l'absence de progrès concernant la conclusion d'un accord sur l'Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي. |
Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. | UN | ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Soulignant que la situation n'a toujours pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول، |
La communauté internationale est en outre préoccupée par l'absence de progrès réalisés dans les enquêtes ouvertes pour traduire en justice les auteurs de ces crimes. | UN | ويساور المجتمع الدولي القلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
l'absence de progrès à cet égard demeure très préoccupante. | UN | ويشكل عدم إحراز تقدم في هذه المجالات مبعث قلق بالغ. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
Le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la lutte contre l'impunité et de la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
Le manque de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires explique, entre autres, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن عدم إحراز تقدم في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو من النتائج المترتبة على انعدام الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Mon gouvernement est préoccupé par l'absence de progrès au Sahara occidental. | UN | ويساور حكومتي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |