"عدم إغفال" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas perdre de vue
        
    • ne laisser
        
    • de ne pas négliger
        
    • ne pas oublier
        
    • garder à l'esprit
        
    • autant négliger
        
    • n'exclure
        
    • rappeler
        
    • pas négliger l
        
    • et ne pas demander
        
    • ne saurait négliger
        
    • il ne faut pas oublier
        
    En encourageant les associations, il convient toutefois d'éviter l'approche commerciale et ne pas perdre de vue les priorités du développement. UN على أنه ينبغي تلافي اتباع نهج تجاري في إقامة الشراكات، ويجب عدم إغفال الأولويات الإنمائية.
    Lors de sa discussion des propositions contenues dans les divers rapports, la Commission devra prendre garde à ne pas perdre de vue les objectifs à long terme. UN وخلال مناقشة المقترحات الواردة في مختلف التقارير، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم إغفال الأهداف الطويلة الأجل.
    S'il faut mettre l'accent sur la nécessité de ne laisser personne pour compte, l'APD doit alors continuer à se concentrer sur les plus pauvres, où qu'ils soient. UN وقال إنه لو كان مناط التركيز هو عدم إغفال أي أحد، سيتعين عندئذ أن تركز هذه المساعدة على الأشد فقرا من الناس، أينما كانوا.
    Mais il me faut aussi vous prier de ne pas négliger les besoins ailleurs. UN ويجب في الوقت ذاته أن أحثكم على عدم إغفال الاحتياجات في أماكن أخرى.
    Enfin, il a invité les États Membres à ne pas oublier de mentionner le rôle des parlementaires dans le programme d'action d'Istanbul. UN وأخيراً، دعا الدول الأعضاء إلى عدم إغفال دور البرلمانيين في برنامج عمل اسطنبول.
    Toutefois, il importait de garder à l'esprit que ces améliorations progressives s'inscrivaient dans un contexte structurel de pauvreté et d'immigration persistantes. UN غير أنه من المهم عدم إغفال أن هذا التحسن التدريجي يحدث على خلفية هيكلية من الفقر والهجرة القديمَي العهد.
    Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. UN لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة.
    Outre les questions nucléaires très importantes que j'ai évoquées, les réalités mondiales nous incitent de plus en plus à ne pas perdre de vue les problèmes actuels relatifs aux armes classiques. UN وإلى جانب القضايا النووية البالغة اﻷهمية التي تناولتها، فإن الحقائق العالمية تحثنا أكثر فأكثر كذلك على عدم إغفال المشاكل القائمة حاليا بصدد اﻷسحلة التقليدية.
    Il a exhorté le Conseil à ne pas perdre de vue la dimension régionale de la situation et à appuyer politiquement et financièrement la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel afin de remédier aux causes profondes des problèmes de la région. UN وحث المجلس على عدم إغفال البعد الإقليمي للحالة وتقديم الدعم السياسي والمالي لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، بغية التصدي للأسباب الجذرية لمشاكل المنطقة.
    Il convient également de ne pas perdre de vue l'excellent travail accompli par le Président du Groupe d'experts, que reflète le document CCW/MSP/2009/WP.1. UN وينبغي أيضاً عدم إغفال العمل الممتاز الذي أنجزه رئيس فريق الخبراء، المتجسد في الوثيقة CCW/MSP/2009/WP.1.
    ne laisser aucune famille de côté UN الحرص على عدم إغفال أي أسرة
    Le cas échéant, des mesures spéciales doivent être prises à tous les niveaux pour intégrer les femmes et filles handicapées au développement, et ainsi réellement donner un sens à la volonté qui sous-tend les nouveaux objectifs du Millénaire pour le développement : < < ne laisser personne derrière > > . UN ويتعين إن اقتضى الأمر اتخاذ تدابير خاصة على جميع الصُعد تستهدف إدماج النساء والفتيات ذوات الإعاقة في التيار الأساسي لعملية التنمية، ومن ثم، إعطاء معنى حقيقي للقصد المبُتغى من الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية وهو " عدم إغفال أي أحد " .
    Table-ronde sur " Beijing+20 ne laisser personne en arrière : les femmes, la pauvreté et la participation''(coorganisée par le Mouvement international ATD quart monde et la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies) UN حلقة نقاش حول " بيجين+20، عدم إغفال أحد: المرأة والفقر والمشاركة " (يشترك في تنظيمها الحركة الدولية لإغاثة المعوزين والمنكوبين - العالم الرابع وحملة الأمم المتحدة للألفية)
    Certaines autres ont souligné la nécessité de ne pas négliger les problèmes propres aux pays en transition dans les limites du mandat qui a été confié au Département. UN وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'importance de ne pas négliger les aspects des travaux de la CNUDCI dans les débats de cette réunion de haut niveau a été notée. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى.
    Il importera d'évaluer les résultats obtenus et de ne pas oublier que l'être humain est l'élément central du développement. UN وأكد أهمية تقييم النتائج المحققة مع عدم إغفال أن البشر هم محور التنمية.
    Ils ont fait valoir qu'il importait de ne pas oublier les victimes de la délinquance, y compris les victimes du terrorisme, et qu'il fallait tenir compte de leurs besoins. UN وشدّدوا على أهمية عدم إغفال ضحايا الجريمة، بما في ذلك ضحايا الإرهاب، وضرورة الاستجابة لهم.
    Selon un avis, il fallait garder à l'esprit que certains États n'étaient pas persuadés par le choix de ce sujet par la Commission. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي عدم إغفال كون بعض الدول لم تكن مقتنعة باختيار اللجنة هذا الموضوع.
    L'objectif est de créer un réseau de bibliothèques virtuelles dont les ressources pourront être consultées dans les différents lieux d'affectation, sans pour autant négliger les ouvrages imprimés demandés par les usagers locaux. UN ويتمثّل الهدف في المضي قدما نحو تأسيس شبكة مكتبة إلكترونية، بموارد يمكن تقاسمها بين مختلف مراكز العمل مع عدم إغفال الموارد المطبوعة التي يحتاجها المستعملون المحليون.
    Pour n'exclure personne, il est essentiel d'adopter des mesures qui garantissent l'accès de tous à la terre, au crédit et à d'autres ressources productives, au logement, et à la justice ainsi que de justes droits en matière d'héritage. UN وتعد التدابير التي تكفل الحصول على الأراضي والقروض وغيرها من الموارد الإنتاجية والسكن وحقوق الميراث العادلة والعدالة للجميع، أمورا بالغة الأهمية من أجل عدم إغفال أحد.
    Avant de poursuivre, il convient de rappeler deux points importants. UN وقبل المضي قدماً، ينبغي عدم إغفال نقطتين هامتين.
    Nous ne devons donc pas négliger l'importance de la cohérence et l'intégration des impératifs sociaux et économiques. UN بذا، ينبغي عدم إغفال أهمية تناسق وتضافر الحتميات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils sont convenus que les prescriptions et mécanismes devaient rester simples et d'application aisée et ne pas demander un travail excessif aux administrations locales et aux équipes de pays. UN وكان ثمة اتفاق على إبقاء الشروط واﻵليات بسيطة وعملية، وأيضا على عدم إغفال أعباء الفرق القطرية.
    On ne saurait négliger la réforme du Département des affaires économiques et sociales, pierre angulaire des activités de développement de l'Organisation. UN ودعا إلى عدم إغفال إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهي عماد الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة.
    En outre, il ne faut pas oublier que le gestionnaire du programme doit respecter des taux et des coûts de production. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عدم إغفال أن إدارة البرنامج ينبغي أن تتقيد بمعدلات وتكاليف الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus