Règlement des contradictions entre le droit international et national : contradictions issues d'incohérences juridiques. | UN | وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين. |
Certains sont engagés dans la bonne direction mais, dans l'ensemble, leurs pratiques sont entachées d'importantes incohérences et lacunes d'ordre juridique et politique. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول تتحرك في الاتجاه الصحيح، فإن ممارساتها تظهر بوجه عام وجود عدم اتساق قانوني وسياساتي كبير. |
F. manque de cohérence des politiques et d'incitations à concrétiser les engagements pris | UN | واو - عدم اتساق السياسات والحوافز اللازمة للتحول من الالتزام إلى الممارسة |
Une autre entrave à l'efficacité de l'action et des efforts humanitaires est celle que soulève l'apparent manque de cohérence de la communauté internationale face aux crises. | UN | ومن بين العوائق التي تحول دون فعالية اﻹجراءات والجهود اﻹنسانية، ما يظهره المجتمع الدولي من عدم اتساق في إدارة اﻷزمات. |
L'incohérence et les diverses couches de la législation en réduisent la clarté, ainsi que certaines failles techniques. | UN | يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها. |
Bien que nombre d'entre eux aient adopté des politiques similaires, des divergences subsistent encore à l'intérieur du système. | UN | وفي حين تتبع كيانات كثيرة نفس السياسات، ما زالت هناك حالات عدم اتساق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Même dans les régions les plus développées qui ont accès à de nombreuses données, telles que l'Europe, l'intégration régionale et l'évaluation des données ont été entravées par des méthodologies incohérentes et une harmonisation insuffisante. | UN | وحتى في أكثر المناطق تقدما وأغناها من حيث البيانات مثل أوروبا، فإن عدم اتساق المنهجيات وعدم كفاية المواءمة لم ينفكا يعوقان تكامل البيانات وتقييمها على الصعيد الإقليمي. |
Il se demande comment ce dernier pourrait améliorer ses décisions sur l'incompatibilité des dispositions du droit interne avec celles du Pacte. | UN | وتساءل عن كيفية تحسين اللجنة قراراتها بشأن عدم اتساق أحكام القانون الداخلي مع أحكام العهد. |
:: Notification et avis constructifs lorsque des incohérences et des cas de non-respect apparaissent ou sont constatés. | UN | :: إبداء الملاحظة وتقديم المشورة البناءة عند ظهور حالات عدم اتساق أو عدم امتثال أو اكتشافها. |
Dans ce dernier domaine, on constate déjà des incohérences et la Commission devrait s'efforcer d'y mettre de l'ordre. | UN | وتوجد أصلا أوجه عدم اتساق في مجال التوقيعات الرقمية ويجدر باللجنة أن تنبري لهذا الافتقار إلى التواؤم. |
Certains ont appelé l'attention sur l'existence d'incohérences, d'inexactitudes et d'autres questions exigeant des éclaircissements ou des informations complémentaires dans le rapport. | UN | وقال البعض إن هناك عدم اتساق محتمل، وعدم دقة وأن هناك مسائل أخرى تحتاج إلى التوضيح أو إلى معلومات إضافية في التقرير. |
Il en résulte des incohérences dans les données obtenues après une requête. | UN | ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة. |
L’absence de documents directifs risque d’entraîner des incohérences dans la mise en œuvre des projets d’assistance électorale. | UN | ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى المواد التوجيهية إلى عدم اتساق في تنفيذ مشاريع المساعدة الانتخابية. |
Il en résulte des incohérences dans les données obtenues après une requête. | UN | ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة. |
Il est également préoccupé par le manque de cohérence dans la collecte de données concernant la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم اتساق عملية جمع البيانات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les modalités de gestion des dossiers et des archives sont fragmentaires et la mise en œuvre des principes de politique générale manque de cohérence. | UN | وترتيبات إدارة السجلات والمحفوظات مجزأة وثمة عدم اتساق في تنفيذ مبادئ السياسات. |
La volonté des États de régir les migrations sur une base unilatérale conduit à un manque de cohérence sur le plan mondial et régional. | UN | وقد خلقت جهود الدول لإدارة الهجرة انفراديا عدم اتساق على الصعيد الإقليمي والصعيد العالمي. |
36. Dans de nombreux pays, la difficulté réside plus dans le manque de cohérence ou l'absence d'application de bonnes politiques plutôt que dans leur inexistence. | UN | ٦٣ - وفي بلدان كثيرة تكمن الصعوبة في عدم اتساق أو عدم تنفيذ السياسات السليمة، أكثر مما تكمن في انعدامها. |
La sélectivité est, quant à elle, source d'incohérence compromettant la crédibilité et donc la portée de l'ensemble de l'édifice des droits de l'homme. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تؤدي اﻹنتقائـية إلى عدم اتساق يسيء إلى المصداقية، ومن ثم يتهــدد حقوق اﻹنسان بكاملهـا. |
Le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة. |
En tout état de cause, il apparaît qu'il existe une incohérence entre les deux paragraphes. | UN | وأشار إلى أنه على أي حال يوجد، كما يبدو، عدم اتساق بين الفقرتين. |
Premièrement, il y a des divergences dans la méthodologie en ce qui concerne le classement et le taux de remboursement du matériel majeur. | UN | أوَّلاً، هناك أوجه عدم اتساق في المنهجية المتعلقة بالمعدات الرئيسية تنطوي على تصنيف المعدات ومعدلات مبالغ السداد. |
Leurs problèmes ne sont toutefois pas toujours pris en compte par les pouvoirs publics dans les politiques de lutte contre la pauvreté, d'où la prise de mesures incohérentes pouvant parfois leur être préjudiciables. | UN | ومع ذلك لا تؤخذ شواغل الشباب بعين الاعتبار في السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر، وهو ما يفضي إلى عدم اتساق الإجراءات وإلى أعمال مضرة أحيانا. |
L'un des principaux obstacles à ce retour résidait en effet dans l'incompatibilité fondamentale entre les lois de la Fédération et celles de la Republika Srpska. | UN | وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا. |
7.4 Le Comité note que l'État partie a appelé son attention sur des éléments factuels qu'il jugeait incohérents dans les informations fournies par les requérants. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وجهت الانتباه إلى عدم اتساق الوقائع الواردة في روايات صاحبي الشكوى. |