| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, en pareil cas, pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
| J'exhorte le Gouvernement à faire en sorte que les enfants ne soient pas détenus pour association avec des groupes armés conformément aux lois et aux politiques nationales. | UN | وأهيب بالحكومة أن تكفل عدم احتجاز الأطفال لارتباطهم بالجماعات المسلحة وذلك تماشيا مع السياسات والتشريعات الوطنية. |
| L'Allemagne a demandé à l'Argentine d'exposer les mesures prises pour faire face et remédier à cette situation à brève échéance et quelles dispositions il était envisagé de prendre pour assurer que les suspects ne soient pas détenus plus longtemps que ne le prévoyait la loi. | UN | وفي هذا الصدد طلبت ألمانيا إلى الأرجنتين أن تتفضل بتقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذا الوضع وتقويمه في المستقبل القريب، واستفسرت عن الخطوات التي تنظر الأرجنتين في اتخاذها لضمان عدم احتجاز المشتبه فيهم لمدة أطول مما يجيزه القانون. |
| d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم احتجاز الأطفال إلا كحل أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
| Il a recommandé à Chypre de veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient détenus qu'en cas d'absolue nécessité et à ce que la durée de détention des demandeurs d'asile déboutés et des migrants en situation irrégulière soit limitée au strict minimum. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن قبرص عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وعدم تجاوز فترة احتجاز ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والمهاجرين بصورة غير قانونية أضيق الحدود. |
| L'État partie devrait veiller à ce que nul ne soit détenu pendant plus de 48 heures sans pouvoir consulter un avocat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي فرد لأكثر من 48 ساعة دون أن يتمكن من الاتصال بمحام. |
| Il lui recommande aussi de faire en sorte que nul ne puisse être détenu dans un établissement, quel qu'il soit, sur la base d'un handicap réel ou supposé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم احتجاز أي شخص في أي مرفق من المرافق بسبب إعاقة فعلية أو متصورة. |
| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
| Il devrait en particulier veiller à ce que de jeunes enfants ne soient pas placés en détention pour avoir enfreint les conditions d'une ordonnance pour comportement antisocial et à ce que les droits au respect de la vie privée des enfants et des adultes soumis à de telles ordonnances soient respectés. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل، على وجه الخصوص، عدم احتجاز الأطفال الصغار نتيجة خرق بنود الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تخصهم واحترام خصوصية الأطفال والبالغين الخاضعين لهذه الأوامر. |
| c) De faire le nécessaire pour que les enfants âgés de 15 à 18 ans ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et que pour des infractions très graves; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة إلا كملاذ أخير وفي حال ارتكاب جرائم بالغة الخطورة؛ |
| L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible, et pour que le règlement des prisons de haute sécurité ne soit pas applicable dans ces centres de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعدم تطبيق القواعد المتعلقة بأوضاع الحبس الشديدة الصرامة على مرافق الاحتجاز المخصصة لهؤلاء الأفراد. |
| L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants ne soient placés en détention que dans des circonstances exceptionnelles ou en dernier recours et, dans ces cas, pour une durée aussi brève que possible, et pour que le règlement des prisons de haute sécurité ne soit pas applicable dans ces centres de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعدم تطبيق القواعد المتعلقة بأوضاع الحبس الشديدة الصرامة على مرافق الاحتجاز المخصصة لهؤلاء الأفراد. |
| L'Allemagne a demandé à l'Argentine d'exposer les mesures prises pour faire face et remédier à cette situation à brève échéance et quelles dispositions il était envisagé de prendre pour assurer que les suspects ne soient pas détenus plus longtemps que ne le prévoyait la loi. | UN | وفي هذا الصدد طلبت ألمانيا إلى الأرجنتين أن تتفضل بتقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة للتصدي لهذا الوضع وتقويمه في المستقبل القريب، واستفسرت عن الخطوات التي تنظر الأرجنتين في اتخاذها لضمان عدم احتجاز المشتبه فيهم لمدة أطول مما يجيزه القانون. |
| Le HCR a recommandé à Malte de faire en sorte que les enfants ne soient pas détenus, qu'ils soient accompagnés de leur famille ou séparés d'elle, de n'engager une procédure d'évaluation de l'âge qu'en cas de doute sérieux et d'améliorer les pratiques en matière d'évaluation de l'âge. | UN | وأوصت المفوضية مالطة بضمان عدم احتجاز الأطفال، بصرف النظر عمّا إذا كانوا مصحوبين، أو غير مصحوبين، بأسرهم، وبعدم إجراء عمليات تقدير السن إلا في حالات وجود شكوك حقيقية، وبتحسين ممارسات تقدير السن(112). |
| Le Cambodge devrait, entre autres, adopter le projet de loi sur la justice des mineurs, concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution, et faire en sorte que les moins de 18 ans ne soient pas détenus avec les adultes. | UN | وينبغي أن تعتمد كمبوديا، في جملة أمور، مشروع قانون قضاء الأحداث؛ وأن تضع وتنفذ نظاماً لاتخاذ تدابير بديلة؛ وأن تكفل عدم احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 مع الكبار(71). |
| a) De veiller à ce que les enfants ne soient détenus qu'en dernière extrémité et dans des conditions tenant compte de leur âge et de leur vulnérabilité; | UN | (أ) ضمان عدم احتجاز الأطفال إلاّ كملاذ أخير وفي ظروف تناسب سنهم وضعف حالتهم؛ |
| Indiquer aussi quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que nul ne soit détenu dans des lieux de détention non officiels et indiquer si un système de contrôle régulier et indépendant des lieux de détention a été mis en place ou est envisagé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز غير رسمية، وذكر ما إذا كان قد وضع نظام، أو من المتوخى وضع نظام، لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام واستقلال. |
| L'État partie doit faire en sorte que nul ne puisse être détenu en un lieu autre que les centres de détention officiels sous son contrôle effectif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي شخص في مكان احتجاز غير رسمي يخضع لسيطرتها الفعلية. |
| L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile ne soient placés en rétention que dans des circonstances exceptionnelles ou à titre de mesure de dernier recours, et pour une durée aussi brève que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
| Elle se demande également s'il existe des mesures de sauvegarde afin de faire en sorte que les mineurs non accompagnés qui demandent l'asile ne soient pas placés en détention et afin de protéger les enfants du trafic d'êtres humains, par exemple ceux accompagnés par des adultes qui ne sont pas des parents. | UN | واستفسرت أيضاً عما إذا كانت هناك أي ضمانات تكفل عدم احتجاز القصّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء ولحماية الأطفال من الاتجار بالبشر مثل أولئك الذين يصحبهم بالغون ليسوا أقارب لهم. |
| 26. Le Gouvernement devrait s'assurer que les demandeurs d'asile ne sont détenus que pour des motifs légitimes au regard du droit international et seulement en dernier recours; la durée de la détention doit être la plus brève possible. | UN | ٦٢- ينبغي للحكومة أن تضمن عدم احتجاز طالبي اللجوء إلا ﻷسباب معترف بمشروعيتها بموجب المعايير الدولية، وإلا عندما تكون التدابير اﻷخرى غير كافية؛ وينبغي للاحتجاز أن يكون ﻷقصر فترة ممكنة. |
| Le Groupe de travail rappellera à la République populaire démocratique de Corée qu'elle est tenue de respecter ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme de ne pas détenir arbitrairement des personnes, de libérer celles qui le sont et de leur offrir réparation. | UN | 36- وسيذكّر الفريق العامل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بواجبات امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمتمثلة في عدم احتجاز الأشخاص تعسفاً وإطلاق سراح من احتُجز تعسفاً وتعويضه. |
| Il a recommandé, entre autres, à l'État partie de faire en sorte que la détention d'un enfant soit seulement une mesure de dernier ressort, et de garantir l'examen périodique de la détention des enfants. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بضمان عدم احتجاز الأطفال إلاّ للضرورة القصوى وضمان إعادة النظر دورياً في احتجازهم (110). |
| Ainsi, non seulement elles ne sont pas détenues avec les hommes dans la même cellule, mais en plus, lorsque les femmes sont enceintes ou nourrices, elles peuvent bénéficier de liberté provisoire. | UN | ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت. |
| 36. L'Australian Council for International Development recommande au Myanmar de veiller à ce qu'aucun enfant ne soit placé en détention avec des adultes et à ce que les centres de détention et les cellules de garde à vue répondent à des normes suffisantes. | UN | 36- وأوصى المجلس الأسترالي للتنمية الدولية ميانمار بالسهر على عدم احتجاز أي طفل مع الكبار، والسهر أيضاً على ملاءمة السجون ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة للمعايير. |