"عدم اختصاص" - Traduction Arabe en Français

    • incompétence
        
    • incompétentes
        
    • pas compétente
        
    incompétence des juridictions militaires pour juger des civils UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    PRINCIPE No 7 incompétence des tribunaux militaires pour juger les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    incompétence des juridictions militaires pour juger des civils UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    incompétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    Il appelle aussi l'attention sur le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires aux termes duquel les juridictions militaires doivent, par principe, être incompétentes pour juger des civils. UN ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى مشروع مبادئ تنظم إقامة العدل عـن طريق المحاكم العسكرية تتضمن مبدأ عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين.
    La Cour suprême ne pouvait être saisie pour deux raisons : du fait du précédent établi par l'affaire Alvaro, d'une part, et parce qu'elle n'est pas compétente pour connaître de plaintes pour discrimination raciale, d'autre part. UN إذ لا يمكن اللجوء إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا لسببين أولهما السابقة القضائية التي أرساها الحكم في قضية الفارو وثانيهما عدم اختصاص هذه المحكمة في النظر في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري.
    Principe no 13: incompétence des tribunaux militaires pour juger les enfants UN المبدأ رقم 13 عدم اختصاص المحاكـم العسكرية بمحاكمة الأطفال والقصّر
    incompétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال والقصّر دون 18 سنة
    incompétence des juridictions militaires pour juger des civils UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    Questions de procédure: incompétence du Comité pour examiner des griefs de violation de droits qui ne sont pas visés par le Pacte UN المسائل الإجرائية: عدم اختصاص اللجنة للنظر في انتهاكات حقوق لا يحميها العهد.
    Le tribunal a considéré que l'incompétence du tribunal arbitral ne pouvait pas être invoquée au moment de la reconnaissance de la sentence. UN وارتأت محكمة الإنفاذ أن عدم اختصاص هيئة التحكيم لا ينبغي أن يشكل حجة تساق في الوقت الذي يعترف فيه بقرار التحكيم.
    Dans une affaire, il avait été conclu à l'incompétence du parquet fédéral en faveur de la juridiction ordinaire de l'Etat de Chihuahua. UN وفي حالة واحدة، تقرر عدم اختصاص القضاء الاتحادي لصالح قضاء ولاية تشيهواهوا.
    Mais la disparition de cet alinéa ne doit pas préjuger de l'irrecevabilité éventuelle de la demande pour d'autres motifs que celui de l'immunité de l'État, par exemple l'incompétence de l'État du for. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة.
    L'État partie relève que la question de l'incompétence de la juridiction militaire n'a pas été soulevée devant les juges du fond. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مسألة عدم اختصاص المحكمة العسكرية لم تطرح أمام القضاة الذين نظروا في موضوع الدعوى.
    Il prétend également que la question de l'incompétence du tribunal militaire n'a pas été soulevée par les prévenus devant la juridiction du jugement. UN وتزعم أيضاً أن مسألة عدم اختصاص المحكمة لم يطرحها المتهمون أمام المحكمة.
    Elle a rejeté les exceptions de l'auteur tirées de l'incompétence du Collège pour se prononcer sur son renvoi en jugement et sur la séparation des procédures. UN ورفضت حجج صاحب البلاغ بشأن عدم اختصاص المجلس فيما يتعلق بتقديمه إلى المحاكمة وفصل الإجراءات القضائية.
    Afin d'établir l'incompétence de la Cour dans ces affaires, la France a soutenu que cette réserve limitait également et d'une façon générale son consentement à la compétence de la Cour mondiale, notamment celui donné dans l'Acte général d'arbitrage. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة.
    Afin d'établir l'incompétence de la Cour dans ces affaires, la France a soutenu que cette réserve limitait également et d'une façon générale son consentement à la compétence de la Cour mondiale, notamment celui donné dans l'Acte général d'arbitrage de 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    Principe n° 5: incompétence des juridictions militaires UN المبدأ رقم 5: عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين 20-21 11
    Or, les auteurs rappellent que suite à cette décision ayant déclaré les juridictions de droit commun incompétentes, les autorités pertinentes ont refusé ou omis de renvoyer la cause au Ministre de la défense afin que des poursuites judiciaires soient engagées devant les tribunaux militaires, tel que prévu à l'article 71 1) et 3) du Code de justice militaire. UN ويذكر أصحاب البلاغ بأن السلطات المعنية، بعد صدور ذلك القرار الذي أعلن عدم اختصاص محاكم القانون العام، رفضت أو أغفلت إحالة القضية إلى وزير الدفاع حتى يتم البدء في ملاحقة قضائية أمام المحاكم العسكرية، مثلما تنص على ذلك الفقرتان 1 و3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري.
    Enfin, le Comité note que depuis que les juridictions de droit commun ont été déclarées incompétentes, près de cinq ans ont passé, sans que des poursuites judiciaires aient été engagées par le Ministre de la défense. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه نحو خمس سنوات قد مرت على إعلان عدم اختصاص محاكم القانون العام دون أن يبدأ وزير الدفاع الملاحقة القضائية.
    Le 22 mars 1994, sa demande a été rejetée car la Section n'était pas compétente pour réexaminer une demande afin de prendre en compte de nouveaux éléments de preuve, sauf si elle avait violé un principe du droit naturel ou commis une erreur de fait. UN وفي ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٤، رفض طلبه بالنظر إلى عدم اختصاص الشعبة بإعادة فتح طلب للاستماع إلى أدلة جديدة، ولا يمكنها إعادة فتح قضية ما إلا إذا كانت الشعبة قد انتهكت مبدأ من مبادئ العدالة الطبيعية أو ارتكبت غلطا واقعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus