"عدم استقرار" - Dictionnaire arabe français

    عَدَم اِسْتِقْرَار

    nom

    "عدم استقرار" - Traduction Arabe en Français

    • l'instabilité
        
    • une instabilité
        
    • d'instabilité
        
    • la précarité
        
    • instable
        
    • la volatilité
        
    • déstabiliser
        
    • instables
        
    • la déstabilisation
        
    • précaire
        
    La communauté internationale doit aussi remédier à l'instabilité des cours de produits de base, principale source de revenus des pays pauvres. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة.
    Les retards peuvent entraîner d'autres crises et l'instabilité régionale et internationale. UN ويمكن أن يسفر التأخير عن أزمات إضافية وعن عدم استقرار إقليمي ودولي.
    B. Les conséquences de l'instabilité du secteur UN اﻵثار المترتبة على عدم استقرار القطاع الخارجي
    La comparaison des réponses fournies lors de la présente enquête et lors des précédentes fait apparaître une instabilité assez peu vraisemblable de la structure des sources de financement de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتكشف مقارنة الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية الحالية والسابقة عن وجود عدم استقرار صعب التصديق الى حد ما في هيكل المصادر التمويلية لمنظمات غير حكومية عديدة.
    Il est vrai que les conflits régionaux prolongés demeurent une très grave source d'instabilité. UN صحيح إن استطالة النـزاعات الإقليمية ما زالت تشكل مصدر عدم استقرار بالغ الخطورة.
    Certains mettent d'ailleurs encore en doute la crédibilité des Chambres extraordinaires, étant donné la précarité de l'appareil judiciaire cambodgien. UN ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا.
    La situation politique actuelle est plus instable que jamais. UN إن الحالة السياسية أصبحت اليوم أكثر عدم استقرار من أي وقت مضى.
    Dans le bassin méditerranéen, l'instabilité et de graves tensions se propagent. UN وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة.
    Les achats annuels ont enregistré de fortes variations dues à l'instabilité des prix à la production et aux effets des catastrophes naturelles. UN وكانت المشتريات السنوية متفاوتة للغاية نتيجة عدم استقرار أسعار المزارع وتأثير الكوارث الطبيعية.
    Les difficultés qu'elles ont eues à assurer le commandement et la conduite de leurs opérations ont contribué à l'instabilité de la situation en matière de sécurité et à l'insuccès du processus de désarmement. UN وتساهم صعوبات القيادة والسيطرة، داخل الفصائل، في عدم استقرار حالة اﻷمن وعدم إحراز نجاح في عملية نزع السلاح.
    Ce qui a engendré l'instabilité politique et la perturbation des populations. UN وأسفر ذلك عن عدم استقرار سياسي وتسبب في إرباك السكان.
    Les tensions ethniques, l'influence de personnages au bras long, la criminalité et le passage de clandestins ajoutent à l'instabilité de la région. UN فبالإضافة إلى التوترات العرقية وأصحاب النفوذ والأنشطة الجنائية وأنشطة التهريب كان ثمة عدم استقرار في المنطقة.
    Le Département a indiqué avoir été gêné par l'instabilité de la base de données, qui avait parfois rendue difficile l'extraction des données. UN وذكرت الإدارة أنها تضررت من عدم استقرار قاعدة البيانات، التي جعلت من الصعب أحيانا استخراج المعلومات.
    l'instabilité des flux de capitaux internationaux est une menace pour le développement durable. UN إن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي يهدد التنمية المستدامة.
    Nota : Le tableau ci-dessus contient uniquement le conseil de prudence relatif aux propriétés liées à l'instabilité chimique du gaz. UN ملاحظة: لا يبين هذا الجدول سوى البيان التحذيري المخصص بالنظر إلى عدم استقرار الغاز كيميائياً.
    Informations générales sur le problème de l'instabilité monétaire dans le système des Nations Unies UN معلومات أساسية عامة في مشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة
    Les crises politico-institutionnelles dues aux multiples coups d'État et récemment en 1997 à la crise séparatiste de l'île de Ndzuwani ont plongé le pays dans une instabilité chronique. UN كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده.
    Ceci conduirait inévitablement à des situations d'instabilité dans tous les coins du monde, suite à la multiplication de conflits ethniques. UN ومن شأن ذلك أن يسفر حتماً عن عدم استقرار في جميع أنحاء العالم، بحيث يتضاعف عدد الصراعات العرقية.
    Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par la précarité des conditions de sécurité. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية
    À cet égard, c'est toujours d'Afghanistan, pays où la situation politique et militaire reste instable, que provient l'essentiel des armes et des drogues pénétrant au Tadjikistan. UN وفي هذا الصدد، تظل أفغانستان التي يستمر عدم استقرار الموقف العسكري والسياسي فيها، القناة الرئيسية لدخول المخدرات والأسلحة إلى جمهورية طاجيكستان، كما كان يحدث في الماضي.
    Les pays en développement se trouvent confrontés à des risques appréciables du fait de l'instabilité macroéconomique et de la volatilité financière. UN وقد شهدت البلدان النامية أخطارا كبيرة رافقت عدم استقرار الاقتصاد الكلي وتقلّب الأحوال المالية.
    La menace constante de violence et de destruction est un danger réel menaçant de déstabiliser encore davantage la situation sur le terrain. UN وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض.
    Les prix des produits de base sont restés extrêmement instables et ont eu tendance à diminuer dans un certain nombre de cas; UN وظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديدا للغاية، مع اتجاه أسعار بعضها نحو الانخفاض؛
    La pauvreté était l'un des principaux facteurs qui sapaient les fondements de l'état de droit et contribuaient à la déstabilisation des pays. UN فالفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تضعف سيادة القانون وتسهم في عدم استقرار البلدان.
    Cette situation peut être, par exemple, une situation administrative précaire ou illégale, une situation de dépendance économique ou un état de santé fragile. UN وقد تنطوي الحالة، مثلا، على عدم استقرار أو عدم شرعية الوضعية الإدارية للشخص الضحية، أو تبعيته اقتصاديا أو ضعف صحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus