"عدم اشتراك" - Traduction Arabe en Français

    • ne participent pas
        
    • éviter que
        
    • ne participe pas
        
    • la non-participation
        
    La seule manière de s'assurer que des enfants de moins de 18 ans ne participent pas aux hostilités était de commencer par ne pas les recruter. UN ورأى أن السبيل الوحيد لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما في الحرب هو عدم تجنيدهم في المقام الأول.
    Les États parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités au sein de leurs forces armées. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    " recommande aux parties au conflit de s'abstenir d'armer des enfants de moins de 18 ans et de prendre toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités; UN " )د( يوصي بأن تمتنع اﻷطراف في المنازعات عن تسليح اﻷطفال الذين هم دون الثامنة عشرة وأن تتخذ كل خطوة ممكنة لضمان عدم اشتراك هؤلاء اﻷطفال في المنازعات؛
    Les faits que nous présentons contredisent totalement les nombreuses déclarations des dirigeants de l'Arménie, selon lesquelles l'Arménie ne participe pas à l'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وهكذا فإن الحقائق التي أوردناها تنفي تماما تأكيدات أرمينيا المتكررة عن عدم اشتراك أرمينيا في العدوان ضد أذربيجان.
    L'une des causes de ces incohérences était la non-participation au Registre par l'une des parties aux transactions signalées. UN ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل.
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف عدم اشتراك بعض الدول القائمة باﻹدارة في أعمال اللجنة الخاصة،
    Toutefois, cette perception traduit le fait que les directeurs de programme ne participent pas suffisamment au processus de recrutement. UN بيد أن هذا المفهوم يشير الى عدم اشتراك مديري البرامج في عملية التعيين.
    Les États Parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les membres de leurs forces armées qui n=ont pas atteint l=âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Les États Parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les membres de leurs forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Les États parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les membres de leurs forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de dix-huit ans ne participent pas directement aux hostilités. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Les Etats devaient veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans qui étaient membres des forces armées gouvernementales ne participent pas aux hostilités. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكا مباشرا في اﻷعمال الحربية.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique prendraient toutes les mesures possibles pour s'assurer que les conscrits âgés de moins de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ستتخذ جميع الخطوات التي يمكنها اتخاذها عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    5. Le Comité se félicite de l’addition au préambule d'un sixième alinéa mentionnant la recommandation de la vingt—sixième Conférence internationale de la Croix—Rouge et du Croissant—Rouge tenue en décembre 1995, tendant à ce que les parties au conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités. UN ٥- نرحب بإضافة الفقرة الديباجية ٦ إلى الديباجة التي تشير الى توصية المؤتمر الدولي السادس والثلاثين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المنعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل تدبير عملي ممكن لضمان عدم اشتراك اﻷطفال دون الثامنة عشرة في العمليات الحربية. ـ
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent part aux hostilités, UN " وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية،
    36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.
    36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.
    Selon l'UNRWA, la non-participation des fonctionnaires à l'évaluation des besoins de formation était due à un déficit budgétaire. UN ووفقا لما ذكرته الأونروا، يرجع عدم اشتراك فرادى الموظفين في تقييم احتياجات التدريب إلى العجز في الميزانية.
    Une réflexion a cours sur la non-participation des nouveaux créanciers au Club de Paris et sur la difficulté qu'il y a à les inclure dans un organe dont les procédures ont été définies de longue date. UN وجرت أيضا مناقشة بشأن عدم اشتراك الدائنين الجدد في نادي باريس وصعوبة إدماجهم في هيئة حُددت إجراءاتها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus