En 2001, le Conseil a décidé de ne pas adopter de conclusions à la fin du débat consacré aux affaires humanitaires. | UN | وفي عام 2001، عمد المجلس إلى عدم اعتماد استنتاجات خلال اختتام الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته. |
Il a été surpris par leur variété et leur profusion, d'autant que l'on s'accorde généralement à penser que le Comité a tendance à ne pas adopter de mesures correctives spéciales. | UN | وقال إنه فوجئ بمدى تنوع سبل الانتصاف وكثرتها في ضوء وجود تصور عام يوحي بأن اللجنة تميل إلى عدم اعتماد سبل انتصاف محددة. |
Le Comité considère que l'absence d'adoption de cette définition limite la possibilité pour l'État partie de mettre en évidence la discrimination de facto à l'égard des femmes et de lutter contre cette discrimination. | UN | وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له. |
De l'avis de certains, la non-adoption des directives était due à l'influence excessive du secteur industriel, qui avait amené plusieurs Parties à plaider pour de multiples exceptions à l'application du texte proposé. | UN | وقيل إن عدم اعتماد المبادئ التوجيهية يُعزى إلى النفوذ الكبير الذي تمارسه الصناعة، والذي دفع عدداً من الأطراف إلى إثارة عدد كبير من الاستثناءات لتطبيق المبادئ التوجيهية المقترحة. |
Or la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) se retire de Gorazde alors qu'aucune nouvelle résolution prévoyant une autre forme de protection de la zone de sécurité de Gorazde n'a été adoptée. | UN | واﻵن تنسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من غورازده على الرغم من عدم اعتماد قرار جديد ينص على طرائق أخرى لحماية منطقة غورازده اﻵمنة. |
A cet égard, un représentant s'est demandé pourquoi l'on n'avait pas adopté la formule inverse - qui imposerait le fardeau de la preuve à l'Etat qui adopte les contre-mesures. | UN | وفي هذا الصدد، أثار أحد الممثلين مسألة سبب عدم اعتماد الصياغة المعاكسة - التي تضع عبء الاثبات على عاتق الدولة المتخذة للتدابير المضادة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
l'absence de visa de l'agent certificateur risque d'entraîner des paiements inexacts ou qui n'auraient pas eu lieu d'être. | UN | وقد يؤدي عدم اعتماد الوثائق من قِبَل موظف مفوض بالدخول في التزامات إلى صرف مدفوعات غير دقيقة أو لم تثبت صحتها. |
Nous proposons de remplacer les mots " de ne pas confirmer " par le mot " d'annuler " . | UN | ويقترح الاستعاضة عن عبارة " عدم اعتماد عريضة الاتهام " الواردة في الفقرة ٣ بعبارة " رد عريضة الاتهام " . |
Le Comité préparatoire a décidé de ne pas accréditer ces organisations sans mettre la décision aux voix. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية، دون تصويت، عدم اعتماد هذه المنظمات. |
Il est également préoccupé par le fait que le projet de loi générale contre la discrimination qui interdit la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre n'a pas été adopté. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اعتماد مشروع قانون شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
Évaluant leur degré de conformité avec cette même disposition obligatoire, la Jordanie et les Philippines ont indiqué qu'aucune mesure interne n'avait été adoptée. | UN | وفي معرض تقييم مدى الامتثال لنفس الحكم الاجباري، أفادت الفلبين والأردن الى عدم اعتماد أي تدابير محلية في هذا الصدد. |
Les PMA attachaient de l'importance à la question du commerce, de l'environnement et du développement, et regrettaient vivement que des recommandations n'aient pas été adoptées à ce sujet au sein de la Commission du commerce. | UN | وأوضح أن أقل البلدان نمواً تولي أهمية لمسألة التجارة والبيئة والتنمية، ولذلك فإن عدم اعتماد توصيات بشأن هذه المسألة في إطار لجنة التجارة كان مخيباً للآمال. |
Chacun y perdrait à ne pas adopter le texte proposé, et l'élan politique requis pour régler la question des armes à sous-munitions en pâtirait également. | UN | وفي عدم اعتماد النص المقترح خسارة وقد ينال أيضاً من الزخم السياسي المطلوب لحل مشكلة الذخائر العنقودية. |
Le Conseil a décidé de ne pas adopter la proposition telle que formulée par Nauru. | UN | وقرر المجلس عدم اعتماد المقترح على النحو الذي صاغته ناورو. |
Il demande instamment à l'État partie de ne pas adopter de nouvelle loi d'amnistie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اعتماد قانون عفو جديد. |
Cependant, l'accord a rapidement fait l'objet d'intenses critiques de la part de certains éléments du MPRF, qui ont critiqué en particulier l'absence d'adoption d'un système électoral de représentation à la proportionnelle intégrale. | UN | لكن سرعان ما أثار الاتفاق انتقادات حادة من بعض الدوائر الداخلية في المنتدى، التي اعترضت بصورة خاصة على عدم اعتماد نظام انتخابي يراعي الحصص التناسبية مراعاة تامة. |
215. Un autre frein à l'application de la Convention est la non-adoption du Projet de Code des Personnes et de la Famille. | UN | 215- ويشكل عدم اعتماد مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة عقبة أخرى تقف أمام تطبيق الاتفاقية. |
Les experts notent avec préoccupation qu'aucune loi n'a été adoptée pour mettre en place la Cour constitutionnelle, la Cour de cassation et le Conseil d'État, alors que les dispositions de la Constitution de 2006 prévoient que des mesures doivent être prises à cette fin. | UN | ويشعر الخبراء بالقلق من عدم اعتماد تشريع لإنشاء المحكمة الدستورية، ومحكمة النقض ومجلس الدولة، على النحو الذي يتطلبه دستور عام 2006. |
Le paragraphe 1 de l'article 7 contenait des éléments expliquant pourquoi le Modèle de convention fiscale des Nations Unies n'avait pas adopté le texte du commentaire de l'OCDE dans sa version révisée de 2010 plutôt que celui de la révision de 2008. | UN | 33 - ترد في الفقرة 1 من المادة 7 تفسيرات لسبب عدم اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية صيغة الشرح الواردة في استكمال اتفاقية المنظمة لعام 2010 عوضاً عن صيغة استكمال اتفاقية المنظمة قبل عام 2008. |
la non-adoption de cette initiative arabe n'a fait que conforter Israël dans son refus d'accéder au TNP et de placer tous ses programmes et installations nucléaires sous la surveillance internationale de l'AIEA. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. En cas de non-adoption du traité sur le commerce des armes par consensus, chaque État partie devrait conserver le droit de formuler des réserves. | UN | 1 - في حالة عدم اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة بتوافق الآراء، تحتفظ كل دولة طرف بالحق في إبداء تحفظات. |
À sa 262e séance, le Comité spécial a décidé de ne pas approuver la recommandation du Groupe de travail plénier. | UN | 29 - وفي الجلسة 262، قررت اللجنة الخاصة عدم اعتماد التوصية الصادرة عن الفريق العامل الجامع. |