"عدم الأهلية" - Traduction Arabe en Français

    • capacité de
        
    • l'incapacité
        
    • d'incapacité
        
    • 'interdiction
        
    • parties n'ayant pas droit
        
    • connotation de qualification
        
    • inaptitude
        
    • ne peuvent siéger
        
    • de non-admissibilité
        
    • inéligibilité
        
    Depuis 2005, l'assurance sociale contre le risque de perte de capacité de travail est obligatoire. UN ومنذ عام 2005، أصبح التأمين الاجتماعي في حالة عدم الأهلية للعمل إجباريا.
    :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر،
    :: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. UN :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    La loi prévoit la possibilité d'entamer ultérieurement une nouvelle procédure pour faire rétablir la capacité juridique ou modifier l'étendue de l'incapacité. UN فهذا القانون ينص على اتخاذ إجراءات لاحقة من أجل إعادة الأهلية وتعديل نطاق إعلان عدم الأهلية.
    Seule l'incapacité mentale ou juridique permet de priver un citoyen du droit de vote. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن من الحق في التصويت إلا بسبب عدم الأهلية العقلية أو القانونية.
    Les personnes habilitées à demander cette révision sont les personnes habilitées à demander la déclaration d'incapacité; la révision d'office n'est pas envisagée. UN ويمكن اتخاذ هذه الإجراءات من جانب الأشخاص المخولين السعي لإصدار إعلان عدم الأهلية.
    L'article 11 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reconnaît le droit des femmes à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail. UN وتقر المادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحق المرأة في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل.
    Ce sont les deux cas les plus proches de ces notions: en droit argentin, le handicap n'entraîne pas l'incapacité juridique en général, excepté dans les deux cas précités concernant uniquement la capacité de fait ou l'exercice du droit. UN ففي القانون الأرجنتيني، لا تعني الإعاقة عدم الأهلية القانونية بصورة عامة، إلا في الحالتين المذكورتين وفيما يتعلق فقط بالأهلية الفعلية أو ممارسة حق من الحقوق.
    e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN هـ - الحق في الضمان الاجتماعي ولا سميا في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN (ج) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    En vertu de l'ancien code, il y a prescription 10 ans après la promulgation du Code pour les actions en nullité de mariage fondées sur l'incapacité psychologique. UN وبموجب المدونة القديمة، فإن أي إجراء أو دفاع يتعلق ببطلان الزواج استنادا إلى عدم الأهلية النفسية سوف يتقرر خلال عشر سنوات من سريان هذه المدونة.
    l'incapacité juridique est limitée à la sphère de la gestion des biens de sorte que, sous réserve de son discernement, elle conserve l'entière capacité d'exercice de ses droits strictement personnels. UN وتقتصر حالة عدم الأهلية القانونية على مجال إدارة الأموال والممتلكات بحيث يحافظ الشخص على كامل أهليته لممارسة حقوقه الشخصية المحضة شرط أن يكون قادراً على التمييز.
    l'incapacité doit être prononcée par le biais d'une procédure judiciaire, faute de quoi les personnes sont légalement considérées comme étant capables d'exercer leurs droits et d'en jouir. UN ويتعين تحديد عدم الأهلية بموجب إجراءات قضائية، وبالتالي يعتبر الأشخاص مؤهلين قانوناً لممارسة حقوقهم والاستفادة منها ما لم تفضِ الإجراءات إلى حكم خلاف ذلك.
    En conséquence, certaines nuances pourraient être apportées quant au droit de se constituer partie civile, en limitant l'incapacité de saisir la justice aux cas dans lesquels la déclaration d'incapacité établit cette restriction. UN وبالتالي يمكن إدخال بعض التعديل على القانون فيما يتعلق برفع الدعوى، وقصر عدم الأهلية لممارسة دعوى الحسبة على الحالات التي يحددها الحكم بعدم الأهلية.
    Il est interdit de conclure un contrat d'emploi avec des personnes souffrant d'incapacité juridique. UN ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية.
    :: À un citoyen sénégalais par naturalisation après la date d'acquisition de la nationalité sénégalaise ou pour les femmes ayant acquis la nationalité sénégalaise par les mariages après la date d'expiration du délai d'incapacité prévu par l'article 7 du Code de la nationalité sénégalaise > > . UN :: مواطنا سنغاليا بالتجنس بعد تاريخ اكتسابه الجنسية السنغالية أو امرأة اكتسبت الجنسية السنغالية عن طريق الزواج بعد تاريخ انقضاء مهلة عدم الأهلية المنصوص عليها في المادة 7 من قانون الجنسية السنغالي.
    En cas d'incapacité absolue, les dispositions ne prennent effet que si l'interdiction a été prononcée par voie judiciaire, ce qui fait intervenir un régime de substitution de la volonté. UN وفي حالة عدم الأهلية المطلقة، وللأغراض المبينة في المبدأ القانوني المذكور، من اللازم التصريح بكون الشخص محجورا عليه بموجب إجراء قضائي، وهي الحالة التي يسري فيها نظام الوصاية.
    Néanmoins, les peines d'interdiction pourront être infligées comme étant des peines principales dans les cas fixés par le code UN ومع ذلك، يمكن فرض عقوبة عدم الأهلية كعقوبة أساسية في الحالات المحددة في هذا القانون.
    parties n'ayant pas droit à une aide financière UN عدم اﻷهلية للمساعدة المالية
    Afin d’éviter la connotation de qualification (ou de rejet) automatique liée à ces procédures de présélection traditionnelles, il serait plus approprié, a-t-on estimé, d’employer dans la version anglaise du projet de chapitre l’expression «pre-selection proceedings». UN ومن أجل تجنب اﻹيحاء باﻹثبات المسبق لﻷهلية )أو عدم اﻷهلية( الكامن في تلك اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، اقترح أنه ربما يكون من الملائم استخدام عبارة " إجراءات الاختيار المسبق " في مسودة الفصل.
    Il recommande également que la procédure de déclaration d'inaptitude à subir un procès soit supprimée du système de justice pénale afin que les personnes handicapées puissent bénéficier d'une procédure régulière dans des conditions d'égalité. UN وتوصي اللجنة أيضاً بحذف إعلان عدم الأهلية للمثول أمام القضاء من نظام العدالة الجنائية للسماح باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين.
    a) Elle établit lesquels de ses membres ne peuvent siéger à la sous-commission en application de l'article 5 de l'annexe II à la Convention, à savoir ceux qui sont ressortissants de l'État côtier présentant la demande et ceux qui ont aidé l'État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques au sujet du tracé; UN (أ) تحديد أعضاء اللجنة الذين ينطبق عليهم تعريف عدم الأهلية وفقا للمادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية، أي رعايا الدولة الساحلية المقدمة للطلب والأعضاء الذين ساعدوا تلك الدولة الساحلية بتزويدها بالمشورة العلمية والتقنية بشأن عملية التحديد؛
    Le problème des mesures d'incitation vient de la manière selon laquelle certains critères de non-admissibilité (ou de reclassement) sont définis, en particulier dans les systèmes de classification générale (ou par pays). UN 78 - وتنشأ مشكلة الحوافز من طريقة تحديد بعض معايير عدم الأهلية (أو الخروج من فئة أقل البلدان نموا)، ولا سيما في نظم التصنيف الشاملة (أو القطرية).
    Or, la Cour européenne refuse de considérer que l'inéligibilité puisse relever de la matière pénale. UN وترفض المحكمة الأوروبية اعتبار عدم الأهلية للترشح إجراء ذا طبيعة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus