"عدم الاتساق في" - Traduction Arabe en Français

    • incohérences dans
        
    • manque de cohérence dans
        
    • les incohérences
        
    • incohérences relevées dans
        
    • incohérences de
        
    • pas pareillement à
        
    • contradictions entre
        
    • manque de cohérence des
        
    • manque d'uniformité des
        
    • incohérences constatées dans
        
    • inégale
        
    • incohérence dans
        
    Toutefois, il a estimé qu'il existait certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. UN بيد أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار نظم المعاشات التقاعدية، فضلا عن مجالات يمكن تحسينها.
    Tant qu'un accord sur la définition de cette compétence n'a pas été trouvé, il importe de s'attacher à éviter les incohérences dans son exercice. UN وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها.
    :: Éliminer les incohérences dans la protection nationale les droits fondamentaux des femmes âgées; UN :: معالجة أوجه عدم الاتساق في الحماية الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنّات
    Le manque de cohérence dans l'application du règlement et le classement des postes risquent d'entamer le moral du personnel. UN وقد يؤدي عدم الاتساق في تطبيق قواعد الالتحاق بالوظائف وتحديد رتب الوظائف إلى انخفاض معنويات الموظفين.
    2.8 Les requérants estiment en outre avoir éclairci les incohérences relevées dans les déclarations faites dans le cadre de leur appel. UN 2-8 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إنهما عللا في الاستئناف جوانب عدم الاتساق في إفاداتهما.
    Une délégation a relevé plusieurs incohérences dans les données relatives à l'éducation figurant dans le descriptif de programme. UN وأشار أحد الوفود إلى العديد من أوجه عدم الاتساق في البيانات المتعلقة بالتعليم في وثيقة البرنامج القطري.
    De fait, ce sont précisément des incohérences dans l'interprétation ou l'application des règles générales, telles qu'elles sont repérées dans le rapport, qui ont été souvent à l'origine d'un développement du droit international humanitaire. UN والواقع أن تطويرها غالباً ما دفعت إليه نواحي عدم الاتساق في تفسير أو تطبيق القواعد العامة المحددة في التقرير.
    Cela pourrait à son tour susciter des incohérences dans l'application de la Convention elle-même. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها.
    Il n'existe pas non plus de directives actualisées pour calculer la somme forfaitaire, d'où des incohérences dans l'application de la politique. UN ولا توجد أيضاً مبادئ توجيهية مستكملة لحساب المبلغ المقطوع، مما يزيد من عدم الاتساق في تطبيق السياسات.
    Le Comité a également relevé des incohérences dans la mise en œuvre des politiques de rotation de remplacement des véhicules. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها.
    Ils pensent toutefois qu'elle risque d'entraîner des incohérences dans la mise en œuvre de la politique, car différents départements pourraient fixer des limites différentes pour un même lieu d'affectation. UN بيد أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى عدم الاتساق في تنفيذ السياسة، إذ يمكن أن تقرِّر الإدارات المختلفة تطبيق حدود زمنية مختلفة لشَغل الوظائف في مركز العمل نفسه.
    Il n'existe pas au HCR de point de contact chargé de coordonner les activités des Volontaires des Nations Unies et de conseiller les bureaux extérieurs quant à leur gestion, ce qui entraîne un manque de cohérence dans l'application des règles, une utilisation peu efficace des effectifs ainsi que des surpaiements de la part du HCR. UN وقد أدى ذلك إلى عدم الاتساق في تطبيق القواعد، واستخدام الموارد من الموظفين بشكل غير فعال، وزيادة في مدفوعات المفوضية.
    :: Le manque de cohérence dans l'offre de subventions aux femmes des groupes à faible revenu pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités économiques. UN :: عدم الاتساق في تقديم المنح للنساء المنتميات للفئات ذات الدخل المنخفض لتمكينهن من الوفاء بمسؤولياتهن الاقتصادية.
    2.8 Les requérants estiment en outre avoir éclairci les incohérences relevées dans les déclarations faites dans le cadre de leur appel. UN 2-8 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إنهما عللا في الاستئناف جوانب عدم الاتساق في إفاداتهما.
    5. Relever et regretter les incohérences de la jurisprudence du Comité en matière de délai de présentation de communications, incohérences qui sapent l'autorité des constatations et interpellent la crédibilité du Comité. UN 5 - ألاحظ مع الأسف عدم الاتساق في سوابق اللجنة فيما يتعلق بالموعد النهائي لتقديم البلاغات، الأمر الذي ينال من سلطة آراء اللجنة ويشكّك في مصداقيتها.
    Si la loi ne s'applique pas pareillement à tous et si un traitement de faveur est accordé à des délinquants faisant partie de telle ou telle mouvance politique, la population en viendra à douter de l'utilité de la législation antidrogue. UN ولا بد من القول بأن عدم الاتساق في تطبيق القانون أو المحاباة في معاملة الجناة ذوي الارتباط السياسي يمكن أن يؤثرا بشدة في مواقف الجمهور تجاه جدوى قوانين مكافحة المخدرات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 constatent avec préoccupation qu'il existe des contradictions entre les définitions de l'enfant figurant dans les différentes lois nationales, qui contiennent encore des définitions multiples et contradictoires de l'enfant à la fois en droit civil et dans la charia. UN وأبدت 27 جهة قدمت الورقة المشتركة 6 قلقها إزاء استمرار أوجه عدم الاتساق في تعريف الطفل بموجب القوانين الوطنية حيث يتعدد ويتناقض تعريف الطفل في كل من القانون المدني وقانون الشريعة.
    :: manque de cohérence des normes utilisées par les différentes institutions pénales concernant l'enregistrement des infractions; UN :: عدم الاتساق في المعايير المستخدمة لتسجيل الجرائم على نطاق مؤسسات العدالة الجنائية المختلفة
    Il fait de nouveau part de son inquiétude en raison du manque d'uniformité des législations qui incriminent la traite des personnes au niveau des États. UN وتُعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم الاتساق في تجريم الاتّجار في البشر على الصعيد الولائي.
    Il est en outre préoccupé par les incohérences constatées dans la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et par les informations selon lesquelles un grand nombre d'armes légères seraient en circulation ainsi que par les risques qui en découlent pour la sécurité des femmes. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء أوجه عدم الاتساق في عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبشأن التقارير الخاصة بتداول الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وما لذلك من أثر على أمن المرأة.
    La disposition reste vague et son application est très inégale selon les États parties. UN فالأحكام ما زالت مبهمة، وتنفيذ هذه الحكم يتسم بدرجة عالية من عدم الاتساق في مختلف الدول الأطراف.
    incohérence dans l'élaboration des plans d'achat UN عدم الاتساق في إعداد خطط المشتريات الفردية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus