Mais la qualité du nouveau service de restauration a suscité un mécontentement général et les usagers ont demandé par pétition que les subventions soient rétablies à leur niveau antérieur. | UN | ولكن حالة من عدم الارتياح سادت إزاء جودة خدمات تقديم الطعام الجديدة ويلتمس الكثيرون العودة إلى معدل الإعانة السابق. |
Ces pratiques ont alimenté le ressentiment et le mécontentement des populations rurales. | UN | وساهمت هذه الممارسات في انتشار عدم الارتياح والاستياء بين سكان الريف. |
La crise sociale des années 90 découlait de l'augmentation de la pauvreté dans le monde entier, et en particulier dans les pays en développement, de la montée générale du chômage et d'un malaise social revêtant diverses formes. | UN | ورئي أن اﻷزمة الاجتماعية القائمة في التسعينات من هذا القرن هي نتيجة لنمو الفقر على نطاق عالمي، لا سيما في البلدان النامية، وللانتشار العام للبطالة، ولمظاهر مختلفة تعبر عن عدم الارتياح الاجتماعي. |
Le principal problème qui se posait était le malaise ressenti par les chefs de secrétariat qui devaient appliquer des décisions qu’ils jugeaient entachées d’un vice juridique, et les dépenses qu’entraînait un jugement visant à corriger la situation. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع. |
Evaluant le projet de traité, de nombreuses délégations ont fait part de leur insatisfaction devant le projet de traité. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة عن عدم الارتياح في تقييمها لمشروع المعاهدة. |
Nous avons également fait part de notre insatisfaction à l'égard du processus mené à Genève. | UN | كما أننا أعربنا عن عدم الارتياح إزاء العملية المتبعة في جنيف. |
Face à cette violence, les spectateurs ont souvent réagi par des rires car le sujet les mettait mal à l'aise. | UN | وكثيراً ما كان ردّ فعل المشاهدين على مشاهد العنف المنزلي هو الضحك تعبيراً في الغالب عن عدم الارتياح للموضوع. |
Le Comité a constaté avec regret que la loi criminalisait les prostituées alors que leurs clients n’étaient pas inquiétés. | UN | ١٤٦ - وتلاحظ اللجنة مع عدم الارتياح أن القانون يجرم البغايا في الوقت الذي لا يتعرض فيه زبائنهن للعقاب. |
Les deux premiers niveaux de la réforme des grades sont maintenant terminés, bien que, du fait du mécontentement de la communauté internationale en ce qui concerne certaines candidatures du second niveau, il ait fallu constituer une période probatoire. | UN | وقد انتهى الآن إصلاح أعلى مستويين في الرتب، وإن كان عدم الارتياح الذي أبداه المجتمع الدولي إزاء بعض تعيينات المستوى الثاني قد اقتضى بدء عملية وضع هذه التعيينات تحت الاختبار. |
Il convient de rappeler en outre qu'en décembre 1997 les membres non permanents du Conseil ont présenté un document de travail dans lequel ils exprimaient leur mécontentement sur la façon dont fonctionnait le Conseil et faisaient des recommandations concernant la réforme. | UN | ونذكر كذلك أنه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قدم اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس " ورقة موقف " ، يتراءى منها روح من عدم الارتياح إلى أساليب عمل المجلس، وتضمنت تلك الورقة مقترحات لﻹصلاح. |
Tout commentaire sur le rapport du Conseil de sécurité serait incomplet s'il omettait de faire référence au mécontentement général manifesté à l'Assemblée générale concernant sa présentation. | UN | ولن يكتمل أي تعليق على تقرير مجلس اﻷمن إذا لم يتضمن إشارة إلى عدم الارتياح الواسع الانتشار في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير. |
En raison du mécontentement général suscité par le système actuel, l'Assemblée générale, les fonctionnaires et de nombreux administrateurs ont demandé à maintes reprises l'institution d'un système équitable, juste et transparent. | UN | وقد أدى عدم الارتياح العام للنظام الحالي إلى ورود طلبات متكررة من الجمعية العامة والموظفين والعديد من اﻹداريين تدعو إلى نظام منصف وعادل وشفاف. |
En particulier, le processus conduit par le Représentant spécial du Secrétaire général en vue de l'élaboration de rapports annuels sur ce sujet à l'intention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité a suscité un considérable mécontentement. | UN | وكان هناك بصفة خاصة قدر كبير من عدم الارتياح إزاء العملية التي يقودها الممثل الخاص لإعداد التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Le principal problème qui se posait était le malaise ressenti par les chefs de secrétariat qui devaient appliquer des décisions qu’ils jugeaient entachées d’un vice juridique, et les dépenses qu’entraînait un jugement visant à corriger la situation. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع. |
La répartition inégale des tâches tant au lieu de travail que dans la famille continue à créer un malaise. | UN | والتوزيع غير المتساوي للأعمال، سواء في مكان العمل أم في محيط الأسرة، يبعث على عدم الارتياح حتى اليوم. |
Nous comprenons bien le malaise que les parties ressentent face à cette idée mais nous savons également que les Israéliens comme les Palestiniens ont indiqué qu'ils assisteraient à une réunion d'experts comme elle a été proposée par les autorités suisses. | UN | وعلى الرغم من أننا نعلم أن كلا من الطرفين يشعر بشيء من عدم الارتياح لهذه الفكرة، نعلم أيضا أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء يظهرون أنهم مستعدون لحضور اجتماع للخبراء مثلما يقترح السويسريون. |
IV. POURQUOI EXISTE-T-IL UN « malaise » | UN | رابعا - لماذا " عدم الارتياح " إزاء برنامج المقارنات الدولية؟ |
Le CAC estime avoir fait des efforts dans la bonne direction, mais les observations formulées par le CPC ces dernières années continuent de témoigner d’une certaine insatisfaction au sujet des rapports présentés. | UN | ورغم أن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أنه بذلت جهود في الاتجاه الصحيح، فإن تعليقات لجنة البرنامج والتنسيق خلال السنوات اﻷخيرة ما زالت تظهر قدرا من عدم الارتياح بشأن التقارير المقدمة. |
Il relève nonobstant un certain degré d'insatisfaction à l'égard de la décision du Comité - régler une question aussi complexe par un simple rappel de la proportionnalité. | UN | وأشار مع ذلك إلى نوع من عدم الارتياح لقرار اللجنة في معالجة هذه المسألة المعقدة للغاية عن طريق مجرد إشارة بسيطة إلى التناسب. |
Je ne serai pas à l'aise avec un cadeau si cher autour du cou. | Open Subtitles | لبس مثل هذه الهدية الغالية هناك، سأشعر بنوع من عدم الارتياح إلى حد ما |
Le Comité a constaté avec regret que la loi criminalisait les prostituées alors que leurs clients n’étaient pas inquiétés. | UN | ١٤٦ - وتلاحظ اللجنة مع عدم الارتياح أن القانون يجرم البغايا في الوقت الذي لا يتعرض فيه زبائنهن للعقاب. |